Крики в ночи
Шрифт:
— Эмма! — закричал я.
И затем я бросился в другую дверь, чтобы хотя бы найти какое-нибудь орудие, а заодно посмотреть, нельзя ли проникнуть в комнату через окно.
— Шалендар! — попытался я позвать на помощь.
Но старый дом хранил молчание, скрывая свои тайны. И все же где-то там, за деревьями, которые я видел из окна, у ворот стояли полицейские Ле Брева. Их присутствие становилось бессмысленным, пока я пытался в одиночку остановить Анри Сульта от еще одного убийства.
— Анри, где ты?
Сейчас он молчал, и я представил, как он там, наедине с Эммой, озадаченно прислушивается.
Что мне делать?
— Эмма! С тобой все в порядке?
Стон, может, ее, а может, Сульта. И еще один, получеловеческий, полуживотный.
— Эмма! Ответь мне! — кричал я в темноте.
В ответ лишь молчание. Тогда я разбил окно и распахнул жалюзи — до земли метров восемь-девять, ничего не видно и не слышно. Соседняя комната оставалась другим миром. Адом. Я отступил назад и наткнулся на комод и мраморный умывальник.
Я нащупал какие-то ручки и, дернув за них, вытащил ящик, подручное орудие, до которого смог дотянуться. Я взял ящик и разбил его о железные поручни кровати. Дерево треснуло, и у меня в руках оказался метровый обломок.
Я стал колотить по двери, пытаясь пробить ее. Грохот мог разбудить и покойника, но дом словно вымер. Я подумал, слышат ли что-нибудь полицейские, находящиеся всего в нескольких сотнях метров от дома. Возможно, они привыкли к таким звукам в доме. Даже собаки не лаяли.
— Эмма! Анри! На надо, ради Бога…
Что не надо? Душить ее? Бить ее до смерти, добавить еще одно убийство? Что я знал об Анри и его отношениях с Эстель, об этом заговоре брата и сестры, таком скрытном и таком отвратительном?
— Не трогай мою жену! — кричал я.
И затем я услышал одиночный выстрел, последний звук разламываемого дерева и звон разбитого стекла — видимо, что-то выпало из окна.
Я опять позвал Шалендара, но он либо не слышал, либо не хотел слышать. Мой голос сорвался, и старый дом, казалось, наполнился его эхом, но в комнате, где я оставил Эмму, стояла тишина.
— Эмма? Анри? — слова повисли в воздухе, и тогда я бросился вниз, во двор.
Он лежал там, раскинув руки, голова раскололась о каменные плиты крыльца, кровь стекала из раны на виске. Наверное, он свернул шею и теперь валялся как соломенное чучело, с изуродованным лицом, обращенным к небу, одним глазом и безгубым ртом он словно насмехался надо мной. Анри Сульт не издавал ни звука.
Я побежал назад в дом, вверх по лестнице, к Эмме. Дверь в спальню раскрыта, и она стояла на пороге, с мертвенно-бледным лицом, но живая.
Слава Богу, слава Богу!
Я заключил ее в объятия:
— С тобой все в порядке?
Она дрожала, но вреда ей он не причинил.
— Все в порядке, Джим, — прошептала она. — Он сумасшедший, но меня не тронул.
Я прижал ее так, будто собирался никогда не отпускать.
— Что же случилось?
— Он вбежал и запер дверь. Думаю, кого-то искал. Когда он увидел меня, то, казалось, пришел в ярость, но пальцем меня не тронул. Я отбежала в угол. Он просто громил все, что попалось ему под руку. У него был пистолет, из которого он и застрелился. Затем он выпал из окна, и я открыла дверь.
— Господи Боже… Он не ударил тебя?
— Он искал кого-то другого.
Меня осенило. Я даже стукнул себя по лбу от досады, что не додумался до этого раньше.
— Да, дорогая. Пошли!
Думаю, что инстинктивно она поняла, что я имел в виду. Держась за руки, мы побежали по темной лестнице и по едва освещенному коридору в ту комнату, где произошла наша схватка.
Старуха сидела на кровати и, когда я повернулся к ней, улыбнулась пустой и бессмысленной улыбкой, как человек, окончательно потерявший рассудок и в то же время освободившийся от тяжкой ноши.
Я понял, что ошибся, решив, что Эстель может быть где-то здесь, и, подумав так, потерял драгоценное время.
— Пойдем, — сказал я, и мы помчались по дороге к воротам.
Деревья проплывали мимо нас, как мачты, целая флотилия корабельных мачт, безучастно наблюдая за нашим отчаянным бегом. Нам требовалась помощь, а эти полицейские проводили сейчас беспечно время за игрой в карты. Мы все бежали и бежали, моя искусанная собаками рука обжигала болью. Наконец-то показались сторожевые домики. Ворота в ад.
Когда мы подбежали, залаяли собаки. Жандармы держали их ради компании внутри.
Я заколотил в дверь и услышал первый разумный голос:
— Что? Кто там?
Я закричал, что нам нужна помощь. Мы уставились на одного из полицейских, который принимал участие в дневном обыске. Он был в рубашке с короткими рукавами и расстегивал на ходу кобуру.
— А, это вы. Старуха достала?
— Там стреляли.
К его чести, он сразу же вскочил и позвал напарника. Их оказалось там двое — один дежурил, другой отдыхал.
— Давайте быстрее, — торопил я. — Нужны фонари, аптечка для оказания первой помощи и носилки.
Мы свалили все это в машину и понеслись обратно по дороге. Анри Сульт лежал в свете фар, как забытая кем-то игрушка. Он не шевелился.
— Боже мой, — произнес молодой жандарм, показывая на его лицо.
— Закройте его, — попросила Эмма.
Он осторожно передвинул тело, чтобы осмотреть рану на голове. Единственный глаз Анри уставился на луну. Другой жандарм исходил рвотой в стороне.