Кровби. Книга 1
Шрифт:
— А чего ждет от меня Ковгэнс? — в который раз спросила Элизабет. — У вас все решается волшебством, а я совсем никчемный волшебник. Я даже не знаю, чем могу помочь.
— Еще ни одному человеку не удалось остановить Зло одной только силой простого слова. И ты оказалась первой, — сказал Дайнер, видимо, уже зная о происшествии в Обычном Мире. — Мистер Ковгэнс верит в тебя.
— Боюсь, что я не оправдаю его доверия, — печально сказала Элизабет.
— Главное — верить в себя, — ободрил её Дайнер. — Ты необычная и можешь победить не только страх перед Злом, но и само Зло.
Ребята двинулись в путь, отдохнувшие
Близился вечер. Лиз уже поняла, что добраться быстро до Тэмерона не удастся. Усталость одолевала девушку, и она уже просто мечтала о привале. Однако ночевать посреди дороги ей как-то не очень-то и хотелось. Тогда Лиз осторожно потеребила за ушко спящую у нее в кармане Лори. Мышка заворочалась, потянулась и, сладко позевывая, вылезла из кармана. Затем она неторопливо почесала коготки об одежду Лиз и залезла девушке на плечо.
— Лори, далеко до города? — спросила Лиз, прекрасно зная, каков будет ответ.
— Да… — сонно ответила мышка.
— Тогда, может, стоит остановиться на ночь?
— Конечно. А что это твои спутники даже и не предложили остановиться?
Буквально в следующие же минуты ребята выслушали негодующие вопли мышки по поводу того, что они совсем не заботятся о ее хозяйке.
— Где это видано, чтоб двое здоровых парней даже и не подумали о том, что хрупкая девушка хочет отдохнуть после тяжелого дня? Ведь путь до Тэмерона совсем не близкий. Кровби — огромная страна, и лишь только благодаря свойствам волшебных Скамеек — незаметно для седоков преодолевать б о льшее, чем кажется, расстояние, мы проехали уже приличный отрезок пути. Если бы не волшебные Скамейки, мы бы добирались пешком до Тэмерона не меньше полугода.
— Джек, если так далеко до Тэмерона, то почему мы вначале шли пешком? — ужаснулась Элизабет. — Что было бы, если нас не встретил Дайнер, мы, и вправду, шли бы полгода?
— Нет, конечно! — рассмеялся Джек. — Я планировал немного показать тебе не тронутые цивилизацией красоты Кровби, а после, с помощью заклинания, моментально перенестись в Тэмер. Но идея со скамейками мне показалась замечательной. Ты смогла полюбоваться самой прекрасной страной в мире.
— А почему на нашем пути почти нет городов и сёл? — удивилась Лиз.
— Они есть, но в стороне от дороги, — поспешил объяснить Дайнер. — Из-за того, что мы очень быстро едем, мы не успеваем заметить перекрестки, ведущие к ним.
Пока Лори суетилась, создавая лагерь для ночлега, Лиз поинтересовалась у Джека о только что услышанных свойствах скамеек, так как совсем не поняла, что сказала про них Лори. Оказывается, стоит путникам немного заболтаться и отвлечься от окружающего их пейзажа, как скамейки делали огромнейший прыжок длиной до сотни миль, благодаря чему и укорачивался путь. Однако, как выяснилось, такими же свойствами обладали практически все устройства для перевозки людей. Вот оно как, и глазом не успеешь моргнуть, а полстраны и проехал!
Ночь прошла тихо и, как показалось ребятам, совсем быстро, так как выспаться они так и не смогли.
— Да что ж ты такая пугливая? — засмеялся Джек, на которого и наткнулась Лиз, и, приняв за нечто страшное, бросилась прочь.
Нервно хохотнув, Элизабет поежилась.
— Где это мы?
— В лесу, — невозмутимо ответил Джек.
— В каком таком лесу? Мы же спать ложились совсем в другом месте!
— Правильно, — не выдержал, и весело рассмеялся Дайнер. — Ты не забывай, что страна волшебная. Пока мы спали, шатры все время очень быстро перемещались. Так что, еще день пути, и мы будем в Тэмероне!
— Почему же меня не предупредили о перемещении шатров? — удивилась девушка.
Выяснилось, что все просто считали эти перемещения само собой разумеющимся и просто не придали этому значения.
Желая до вечера добраться в Тэмер, друзья продолжили свой путь. Дорога, извиваясь, приближала путников к столице Волшебной Страны. Глазея по сторонам, молодежь беспрерывно болтала, обсуждая все увиденное и не только это.
Лес сменился полем, поле — рощей, затем невдалеке раскинулось озеро, на смену которому быстрые воды реки устремились вдоль дороги, лениво перекатывая валуны.
Вскоре стали попадаться деревеньки с их незатейливыми домиками и причудливыми заборчиками. Элизабет отметила, что слово «причудливые» можно было отнести не только к заборчикам, но и к самим домам и их жителям. Все имело крайне непривычный вид. Вот дом, который висит на огромном дубе, а этот дом, как гигантский огурец, валяется на грядке. Один из домов скакал, как заяц. Элизабет улыбнулась, представив, как трудно жить в скачущем доме.
Глава 19
Вот и добрались!
Так за разговорами приятели незаметно подъехали к Тэмеру. Элизабет зачарованно смотрела как впереди, в конце дороги, по которой они ехали, возникли смутные силуэты городских башен. Над дорогой навис туман и в дымке сложно было рассмотреть детали.
Но чем ближе друзья подъезжали к Тэмеру, тем яснее были видны красоты большого города. Исполинские башни городских замков конусами уходили в небо. Некоторые из них просто терялись в облаках. Дома обычных жителей города были намного ниже величественных замков и давали о себе знать лишь торчащими из-за городских стен остроконечными крышами.