Кровби. Книга 1
Шрифт:
И правда, Элизабет ощутила приятное тепло, исходящее от блестящей поверхности, лежащей у неё под ногами.
— Но как такое возможно? — не переставала удивляться Элизабет, начиная осознавать, что, все же, это не сон, а действительность.
— В Кровби возможно все. Даже твоя фантазия, какой бы бурной она ни была, не сможет тебе нарисовать то, чего нет в Кровби. Волшебный Мир прекрасен и разнообразен. Он изобилует такими чудесами, что иногда даже его уроженцу не верится в происходящее.
— Так мы уже в Кровби? — сделала вывод Элизабет.
— Нет, Элизабет, мы пока на Диске Перемещения.
— Я устала, — тихо пожаловалась Элизабет и остановилась. — Сил моих больше нет. Я не смогу больше идти.
— А идти уже никуда не надо. Сейчас мы подождем Звезду, — Джек увидел удивленные глаза Лиз и продолжил: — Звезду Полета. Из Обычного Мира такие звезды видны как «падающие». У вас их считают метеоритами, которые падают с неба на землю.
— Но тогда мы вместе со Звездой упадем обратно на землю?
— Да. Ведь Волшебный Мир находится на Земле, но в другом измерении. Потому наши Миры никогда не пересекаются.
— Как все запутано, — устало вздохнула Элизабет и недовольно поморщилась. За сегодняшний день она столько услышала всего нового и невообразимого, что вновь полученная информация уже отказывалась умещаться в её сознании.
— Это лишь на первый взгляд все запутано, — попробовал успокоить её Джек.
— И как долго нам ждать Звезду Полета? — поинтересовалась Лиз, мечтая добраться до Кровби и, наконец-то, отдохнуть!
— Сложно сказать. Она пролетает по расписанию в двенадцать бэмсов. У вас бы сказали в двенадцать часов, но время наших стран не совпадает. Причем у нас, когда говорят о времени, — говорят «бэмс», а когда имеют в виду наручные или настольные, в общем, все часы, показывающие бэмсы, называют бэмсеры. А так как у меня с собой нет бэмсеров, я не могу определить бэмсы. А минуты называют миллибэмс. Подождем. Рано или поздно она будет пролетать.
— Хотелось бы, чтобы пораньше, — уныло произнесла Лиз.
— Кстати, — вмешалась Лори, — вы могли бы прилечь поспать, а я вас разбужу, когда появится Звезда.
— Но мы, вроде, недавно проснулись, — сказала Элизабет и посмотрела на свои наручные часы Обычного Мира. Стрелки шли то вперед, то назад, а то и вовсе выделывали такие пируэты, что без смеха на них нельзя было смотреть.
— В Волшебном Мире ваши часы не работают, — сказала Лори.
— Я это уже поняла. Сколько, интересно, времени мы были в пути?
— По вашим меркам мы шли почти сутки, — тут же ответила Лори. — Сейчас в Обычном Мире уже глубокий вечер. Потому я и предлагаю вам поспать.
— Элизабет, нам и вправду нужно отдохнуть, — поддержал мышку Джек.
Он лег прямо на теплую поверхность Луны, приглашая Элизабет прилечь рядом. Девушку не пришлось долго уговаривать. Ноги у нее гудели и болели так, будто подошва бала раскаленной, и этот жар охватывал ступни и голени. Она легла рядом с Джеком, склонив голову ему на плечо. Вскоре сон завладел сознанием девушки.
Глава 17
Звезда Полёта и неожиданная беда
Проснулась Элизабет оттого, что кто-то щекотал её ушко. Открыв
— Пора вставать, — пропищала мышка, суетливо бегая вокруг спящих. — Звезда уже близко. Было бы желательно не пропустить её.
Элизабет разбудила Джека. Молодые люди встали. Они посмотрели вверх, надеясь увидеть Звезду. Пока ничего не было видно, но ошибаться Лори не могла. И действительно, ждать пришлось недолго. Из черноты неба вырисовывалась одна яркая точка, которая стала расти на глазах. С каждым мгновением она становилась все больше и больше. И вот она стала просто огромной. Она висела в небе как гигантский светящийся шар.
— И как ты себе представляешь путешествие на этом чуде? — осторожно поинтересовалась Элизабет.
— Подожди, сейчас все увидишь, — загадочно произнес Джек.
Подлетев вплотную к Луне, Звезда приостановилась. Из неё выдвинулся золотистый трап, и по нему на поверхность Луны спустились несколько человек в длинных мантиях и остроконечных шляпах. Джек подтолкнул Элизабет по направлению к трапу. Девушка послушно поднялась по нему в проем, образовавшийся в Звезде.
Внутри Звезда была полая. Она освещалась мягким золотистым светом. И вообще все вокруг было золотистое, если не сказать, что светящееся. Все пространство Звезды занимал огромный круглый зал. Только пол был плоский, а стены и потолок были одной целой полусферой. Посредине зала стояла стойка бара. Вокруг — огромное, ничем не заполненное пространство, и лишь вдоль стен по всей окружности зала стояли удобные мягкие кресла.
За стойкой бара сидели четыре волшебника и пили коктейли непонятного цвета, — то содержимое бокала было красным, то желтым, а то и вовсе становилось черным. Полет на Звезде сопровождался приятной тихой музыкой. Звучал Моцарт, и Лиз не смогла сдержать улыбку — он был ее любимым композитором. В воздухе носились маленькие звездочки, диаметром не более одного дюйма и, каждый раз подлетая к пассажирам Звезды, одаривали их прекрасным настроением.
— Я так люблю классическую музыку, — обрадовалась она. — Она так успокаивает.
— А я люблю джаз, — сообщил Джек. — Как здорово, что именно он и звучит.
Вначале девушка удивилась тому, что сказал Джек, но тут же она поняла, что каждый, находящийся на Звезде, слышал свою любимую музыку. Эта музыка звучала у каждого в ушах, а на самом деле на Звезде было тихо.
Молодые люди направились к бару, по зову ранее незамеченных голода и жажды. Джек взял пару бутербродов и напиток, а Элизабет салат и фрукты. Для Лори девушка взяла печенье и молоко. Все трое принялись за еду, осматривая окружающую обстановку. Мягкий свет лился от светильников интересной конструкции, освещая сидящих в креслах. На вид это были обыкновенные люди, и единственное, что было на них интересное, так это широкие мантии и туфли с длинными задранными вверх носами. На некоторых были остроконечные шляпы. Среди них были люди в привычных для Элизабет одеждах. Но привлекло внимание девушки нечто из ряда вон выходящее. Это был полупрозрачный человек в серых лохмотьях. Он был бесцветный, как вода в стакане. Сквозь него было видно кресло, на котором он сидел. Элизабет, указав на него, еле слышно прошептала: