Кровби. Книга 1
Шрифт:
* * *
Выйдя на трассу, ребята попытались поймать попутную машину, но автомобили проносились мимо, обдавая их облаком пыли. Бредя по обочине, они, уже было, потеряли надежду подъехать автостопом, когда заскрипели тормоза, и рядом с ними остановился видавший виды грузовик.
Джек помог Элизабет забраться в кабину.
— Вам куда? — доброжелательно поинтересовался водитель — дородный мужчина лет сорока, с черными, как смоль, волосами и карими глазами. Двухдневная щетина делала его лицо несколько неухоженным и хмурым, но обаятельная улыбка
— Куда-нибудь на побережье, — ответил Джек, пожимая руку мужчине.
— Побережье? — искренне удивился мужчина. — А чем тебе, парень, не подходит то место, где ты стоишь? До воды рукой подать.
— Э-э-э, — замялся Джек, — нам надо попасть ближе к северу.
— Портленд подойдет? — улыбнулся водила.
— Да, конечно.
Водитель сделал для себя вывод, что молодежь решила податься подальше от родных мест и пожить отдельно от надоевших родителей. Ну что ж, это их жизнь, и распоряжаться своей судьбой они должны сами. Надо помочь влюбленной парочке.
Грузовик нетерпеливо фыркнул, зарычал и тронулся. Его колеса быстро преодолевали милю за милей. Придорожные пейзажи менялись с головокружительной быстротой. Элизабет вначале пыталась поддерживать беседу мужчин, но вскоре мерное покачивание усыпило её. Проснулась девушка оттого, что покачивание внезапно прекратилось.
— Надо перекусить, леди, — засмеялся добродушный водитель.
Остановились они у придорожного бистро на ленч и, наскоро перекусив, снова двинулись в путь.
Водитель без умолка рассказывал попутчикам о том, как на прошлой неделе он вез груз в Ривертон и как мотор заглох, и как он ремонтировал своего железного коня в придорожной мастерской. Затем он поведал о своей семье. Джек и Лиз узнали, что жена его работает учительницей, а детишки — сущие дьяволята, которых безумно любят родители и прощают им все шалости.
За разговорами они и не заметили, как добрались до прибрежного города Портленд. Не доезжая самого города, Джек попросил высадить их. Грузовик тяжело пыхнул, остановившись в безлюдном месте. До ближайших построек было еще несколько миль. Ребята, сердечно поблагодарив водителя, спрыгнули в пыль дороги.
Глава 16
Тайна Атлантов
— Ну вот, а ты боялся, что мы до ночи не успеем добраться до океана, — улыбнувшись, сказала Элизабет Джеку. Уже то, что они весь день ехали вдоль берега океана, пытаясь «добраться» до него, невообразимо смешило девушку.
— Элизабет, ты зря воспринимаешь все это столь легкомысленно, — голос Джека прозвучал строго. — Впрочем, если бы я не знал всего того, что знаю, то, видимо, тоже посчитал бы чудачеством такое путешествие.
День заканчивался, но солнце все еще высоко стояло в небе, щедро наделяя землю своими ласковыми лучами. Элизабет и Джек побрели в сторону залива, отдаляясь от раскаленного асфальта дороги. Лори решила размять лапки и, не дожидаясь, когда её достанут из кармана, слезала на землю самостоятельно, цепко держась за одежду хозяйки.
Океан приветствовал бредущих путников легким ветром и брызгами небольших волн. Суетливые чайки носились над водой, перекрикивая друг друга. Гомон от этих белокрылых созданий стоял невообразимый.
Элизабет с радостью ощущала тепло мелкого песка, на который ступали её маленькие босые ножки. Джек тоже последовал её примеру и, разувшись, нес обувь в руках, шагая босиком по песку. Шли они молча, оставляя за собой на песке следы босых ног и цепочку отпечатков мышиных лапок. Элизабет взяла Джека за руку и потянула к воде. Прохладная волна осторожно лизнула ноги путников, и торопливо вернулась обратно в море. Закатив брюки, юноша и девушка брели вдоль берега, держась за руки.
Элизабет нарушила длительное молчание:
— Джек, что ты имел ввиду, когда сказал, что, если бы не знал всего того, что знаешь, то, посчитал бы наше путешествие чудачеством?
Парень на секунду задумался, пытаясь сообразить с чего начать объяснение, а затем задал необычный вопрос:
— Ты знаешь, почему Атлантический океан называется «Атлантическим»?
— Потому что его так назвали, — не задумываясь, ответила Элизабет и звонко рассмеялась, подняв ногой сноп брызг.
Джек улыбнулся.
— А называется он так потому, что его назвали в честь Атлантов. На Земле раньше жили одни только волшебники и звались они Атлантами.
— Это как теперь люди называются людьми? — наивно уточнила Лиз.
— Да, раньше никто не называл живущих на Земле людьми. Атланты были единственными жителями. Это были величайшие волшебники. Их цивилизация казалась вечной и незыблемой. Атланты возводили огромные пирамиды, храмы и творили только Добро. Они правили долго и мудро, пока не появилось Зло.
— А как же оно появилось? Просто так, из ничего? — не сдержалась Лиз.
— На Землю упала Звезда, принеся с собой Зло из вселенной. Зло стало проникать в души Атлантов, рождая среди них вражду. Начались войны. Атланты не могли сдержать волну вымирания. И тогда те, кто обладал высшим разумом и волшебством, решили покинуть Землю, создав параллельный мир, который тоже существовал на Земле, но в другом измерении. Там они смогли провести грань между Добром и Злом, создав две страны — Кровби и Ибворк.
Лицо Элизабет приняло ошеломленное выражение. По всему было видно, что новость, явно, не укладывается у нее в голове. Однако она не стала перебивать Джека.
— Атланты оставили на Земле тех, кто, по их мнению, был недостоин носить звание волшебника, и назвали их Людьми. Волшебство Людям давалось с огромным трудом. Поэтому мир, образованный Людьми, вскоре превратился в некое подобие той жизни, которая была ранее. Люди перестали пользоваться волшебством, а потом и вовсе позабыли о своих предках. Атланты какое-то время пытались заботиться об оставленных на Земле Людях, и посещали их посредством портала, открывающегося только на побережье Атлантического океана в заливе Мэн. Вот почему нам пришлось ехать сюда, чтобы попасть на берег этого залива. Люди назвали океан Атлантическим, помня, что именно из него к ним приходили Атланты. Люди начали считать Атлантов богами, поэтому Атланты сочли более разумным назваться просто Волшебниками и больше не посещать мир Людей.