Крушение «Великого океана»
Шрифт:
– Пойдемте, – задумчиво сказал Реди, и оба двинулись по следу, оставшемуся от потока воды.
Собаки усерднее прежнего принялись обнюхивать почву.
– Видите, мастер Уильям, – продолжал старик, – бедные псы теперь так жаждут воды, что если где-нибудь есть источник, они найдут его. Я не думаю, чтобы над землей оказалась вода, но, может быть, они найдут ее под почвой. Эта отмель недостаточно широка, не то я стал бы копать в песке; проходя через его слои, соленая вода мало-помалу фильтруется, то есть очищается от соли. Иногда,
– Посмотрите-ка, до чего усердно роют лапами землю Ромул и Рем, – прервал его Уильям.
– Слава богу! Вы и не знаете, как я рад этому. Я уже начал было беспокоиться. Бедные животные почуяли воду… Вот зачем я не давал им пить. Ну, поможем нашим собачкам лопатой и скоро вознаградим их за долгие страдания.
Реди подошел к тому месту, где собаки рыли землю, и стал копать. Едва он сделал ямку фута в два, вода начала просачиваться, и минут через пять собаки могли напиться.
– Видите, как довольны Ромул и Рем, мастер Уильям? – сказал Реди. – Я же глубоко, глубоко счастлив. Только воды недоставало нам, но именно она-то и была до крайности необходима. Теперь завтракать?
– Да, – ответил Уиль, – я с удовольствием поем и напьюсь воды.
– Это богатый источник, сэр, – сказал Реди, направляясь к месту их ночлега, – только нам придется расчистить его выше, в тени, где солнце не может иссушить ключа. Вообще, у нас хватит работы на целый год, но прежде всего мы должны выстроить дом.
После завтрака Реди предложил пройти на другой мыс.
– Видите ли, мастер Уилли, – сказал он, – я еще не отыскал прохода для нашей шлюпки между рифами.
Им посчастливилось. Посреди каменной гряды Реди открыл проход шириной в несколько ярдов.
Море лежало спокойно; сквозь ясную воду виднелось каменистое дно, быстро проносившиеся рыбы.
– Вон большая акула, – сказал Уиль, указывая на море.
– Да, вижу, – ответил Реди, – тут их много, и вам придется купаться осторожно. Акулы всегда держатся с заветренной стороны островов.
Побывав подле источника и попробовав воду, которая оказалась очень вкусной, исследователи решили тотчас же пуститься к стоянке на прежнем берегу, оставив лопату и топор, которые до поры до времени не могли им понадобиться.
Глава XVII
Уильям и Реди быстро шли обратно по заметкам на пальмах и менее чем через два часа уже подходили к концу леса, тогда как в первый раз этот переход занял у них часов восемь.
– Я чувствую ветер, – сказал Уильям, – и мне кажется, что мы скоро выйдем из чащи, но что-то очень темно.
– Я нахожу то же самое, – ответил Реди, – и меня не удивит, если надвинется буря. А в таком случае, чем скорее вернемся мы, тем лучше, не то ваша матушка будет беспокоиться.
Листья и ветви деревьев зашелестели; время от времени стали
– Налетает шквал, побежим, как можно скорее, мастер Уильям.
Собаки бросились вперед; приласкав их, Сигрев и Юнона вышли из палаток и, увидев Реди и Уиля, пошли обрадовать миссис Сигрев приятной вестью.
Еще минута, и Уильям бросился в объятия матери.
– Я рад, что вы вернулись, Реди, – сказал Сигрев, – кажется, начинается дурная погода.
– Да, я уверен, что будет бурная ночь, – ответил Реди. – Вероятно, налетит одна из тех бурь, которые служат предвестницами дождливого времени года. Но мы пришли с хорошими вестями; кроме того, после бури, вероятно, простоит еще месяц светлой погоды, хотя по временам и будут налетать ветры. Теперь мы с вами, мастер Уиль и Юнона, постараемся унести нашу маленькую шлюпочку как можно дальше от воды. Поднимутся высокие волны и будут забегать далеко, а шлюпка нам вскоре понадобится.
Реди распилил срубленные стволы пальм на три бруса; вчетвером они вытащили лодку на отмель, поставили ее килем на эти катушки и скоро поместили высоко на берегу среди кустов, где, по мнению Реди, она была в полной безопасности от моря.
– Я собирался отправиться в шлюпке на «Великий Океан» за некоторыми вещами, – заметил Реди, – но, думаю, нам уж больше не бывать на его палубе. Слышите, как завывает ветер, как морские птицы, буревестник и фаэтоны кружатся и кричат, точно предчувствуя гибель несчастного корабля? Но пойдемте и постараемся получше укрепить наши палатки.
Подходя к палаткам, они увидели Томми, который уже давно поджидал их.
– Что с тобой? – спросил Уиль.
– Ничего, и мама здорова; я заботился обо всех.
– Я и не сомневался в этом, мастер Томми, – сказал Реди, – помогите нам, захватите из наших складов веревок и полотно; мы должны помешать дождю протекать в палатку вашей мамы. Возьмите меня за руку и пойдемте; пусть Уильям расскажет миссис Сигрев все, что мы делали.
Реди и Сигрев достали толстые полотнища парусов и стали натягивать их в виде двойной крыши. Они также укрепили полы палаток. Юнона заступом углубила канавку вокруг этих временных жилищ, чтобы вода легче стекала. Они не прекращали работы, пока не сделали всего необходимого.
Работая, Реди рассказывал Сигреву обо всем, что он нашел. Приключение со свиньями насмешило всех.
С закатом ветер еще усилился. Волны хлестали о камни, и прибой дико ревел. Все легли, кроме Реди, сказавшего, что он хочет еще немного понаблюдать за погодой.
Старик прошел к тому месту, где лежала лодочка, и долго в раздумье смотрел на воду, на серые волны с беглыми гребнями.
Только, когда начался жестокий ливень, ослепивший его, Реди вернулся в палатку; но не пожелал лечь, думая, что его услуги могут понадобиться.