Кукловод и его кукла
Шрифт:
– Тогда давай не будем терять времени!
Два противника, один в два раза меньше другого, промчались над городом, обмениваясь сокрушительными ударами, и вскоре скрылись из виду.
***
Куроцучи выманивал своего противника поближе к лаборатории. Это был мужчина, похожий на самого Куроцучи, не только ростом и сложением, но даже лицом, в том смысле, что оно тоже напоминало бесстрастную маску с правильными чертами. Маюри, убедившись, что чужак не собирается от него отставать, прибавил ходу.
– Сколько ты собираешься убегать? –
– Уже практически все, – сообщил ему Куроцучи, останавливаясь. – И кстати, может быть, ты сдашься сам? Не хочу слишком сильно тебя повредить, это может помешать дальнейшему изучению…
– Не надо мне рассказывать весь этот бред, – фыркнул вторженец. – Я знаю, кто ты такой, капитан двенадцатого отряда. Но меня тебе не взять.
– Неужели? – Подивился Маюри. – Почему же? Кто ты такой?
– Мое имя Джуничи, – назвался этот тип. – А кто я такой?.. Сейчас я покажу тебе.
Этот тип вдруг вздулся, словно его распирало изнутри. Через секунду Куроцучи с изумлением увидел перед собой точную копию собственного банкая. Чудовищная гусеница с лицом младенца выдохнула клубы густого дыма…
– Вот черт! – Взвизгнул Маюри. – Банкай!
Еще одна гусеница, выросшая за его спиной, тоже дохнула стелющимся по земле ядовитым дымом, перемахнула через голову капитана и устремилась на своего двойника. С лязгом встретились многочисленные клинки. Два монстра врезались один в другого с такой силой, что вспороли друг друга, а столкновение реяцу вызвало подобие взрыва, разгромившего окрестные здания и отшвырнувшего самого Маюри в сторону.
Поднявшись на ноги, Куроцучи уже не обнаружил нигде своего врага. Он так и не понял, удрал тот или же оказался уничтожен этим ударом.
– Черт возьми! – Выругался он. – Мой образец от меня сбежал. Но если эта тварь действительно скопировала мой банкай… пожалуй, мне стоит позаботиться о противоядии, пока не поздно.
***
Битва капитана девятого отряда тоже оказалась весьма непродолжительна. На него набросился темноволосый молодой человек, на первый взгляд не производящий впечатления грозного противника. Хагивара, однако, не стал жадничать, сразу высвободил меч. Клинок превратился в пучок длинных лиан, живых и жадных щупалец, протянувшихся к врагу, стремясь схватить, задушить, раздавить… Но чужак внезапно исчез из захвата. В следующий миг мощный смерч подхватил капитана, закружил и швырнул о стену.
***
Кьораку Шунсуй играл в игры. Играл уже с полчаса. Он перепробовал все варианты, но противник ему попался достойный. Она не только отлично знала правила, но и время от времени перехватывала инициативу.
Эта женщина, молодая, стройная, казалась бы очень красивой, если бы не безразличное выражение лица. Разумеется, Шунсуй первым делом попытался разговорить ее.
– Боже, зачем такой красотке нападать на меня? – Воскликнул он, когда девушка обнажила меч. – Я не люблю драться с такими красивыми женщинами.
– Не заговаривай мне зубы, – огрызнулась она.
– Но я серьезно, – не сдался Шунсуй. – И вообще, прежде чем нападать, хоть бы объяснила, за что!
– Это неважно.
– Ну и ну! – Вздохнул Кьораку, отражая первый удар катаны. – Я даже не могу узнать, за что меня хотят убить, какая несправедливость! Хотя бы скажи тогда, как тебя зовут, милая?
– Сам ты милый! – Фыркнула женщина. Хотя ее лицо по-прежнему оставалось бесстрастным, в голосе промелькнуло раздражение.
– Правда? – Шунсуй сделал вид, что смущен и польщен таким комплиментом. Это явно было не то, на что она рассчитывала.
– Мое имя Хачико, – словно нехотя, буркнула она.
– Как забавно! – Воскликнул Кьораку в восторге.
– Тебе кажется это забавным? – В голосе Хачико зазвучала сталь. – Ты думаешь, это всего лишь совпадение? Ты ошибаешься. Хозяин нарочно подобрал для нас такие имена, чтобы они были хоть в чем-то созвучны номеру отряда, силу капитана которого мы копируем.
– Вот оно что, – понимающе протянул Шунсуй. – И в самом деле, это любопытно. А что это значит: «силу которого мы копируем»? Это в каком смысле?
– В самом прямом. Смотри сам!
После этого они играли. Играли долго, пока Кьораку не надоело.
– Хачико, милая! – Заныл он. – Может, хватит? Я уже устал!
– Тогда сдавайся, – невозмутимо предложила она. – Я прикончу тебя быстро.
– Ну, сдаваться мне как-то даже не к лицу, – задумчиво протянул Шунсуй. – Может, тебе лучше отступить?
– Это невозможно, – отказалась женщина.
– Как жаль, – печально вздохнул капитан. – Я так не хотел убивать такую красотку. Но если ты настолько принципиальна… Банкай!
***
Сражение получалось совершенно бестолковое. Ямамото сразу заметил, что почти все его противники, которых он рассчитывал уничтожить одним ударом, разбежались, и остался лишь один, чья сила оказалась так похожа на его собственную. С той лишь разницей, что самого противника словно вовсе нигде не было. Если точнее, он сам превратился в пламя. И что с ним делать дальше, было совершенно неясно. Пламя не может погасить пламя. Рюуджинджакка, полыхая, набрасывался на врага, но казалось, тому это совершенно не вредит.
Ямамото чувствовал вспышки реяцу. Капитаны вступали в бой, один за другим используя банкай. Что же такое творится? Какие-то никчемные руконгайские пришельцы, – и они тут такого наворотили!
Гоняясь за своим врагом, Ямамото не мог отличить его реяцу от собственной. Казалось, Рюуджинджакка пытается пожрать сам себя. И лишь тогда, когда пламя неуправляемо набрасывалось на командира, он понимал, что этот огонь принадлежит не ему. Он так и не подпустил противника к себе, но не мог понять, одерживает ли верх, или наоборот, проигрывает. И далеко не сразу он осознал, что его уже давно никто не атакует. Враг исчез, а Ямамото этого даже не заметил.