Лабиринт теней
Шрифт:
— Ньютон. Это была моя дочь.
— Вы имеете в виду фонд недвижимости Ньютон?.. — спросил, не веря своим ушам господин Блум.
— Совершенно верно.
Папа Аниты вдруг совершенно другими глазами посмотрел на бородача, стоявшего перед ним. Если до сих пор он видел в нём какого-то чокнутого оборванца, то теперь, когда узнал о его отношении к фонду Ньютон, смотрел на него, как на настоящего миллиардера. Если, конечно, всё, что он сказал, правда.
— Короче… — продолжал Блэк Вулкан. — Мы с друзьями всегда старались поменьше распространяться
— Скажите хотя бы, куда направимся.
— В графство Корнуолл.
Господин Блум вздрогнул:
— В графство Корнуолл? Я недавно был там… с дочерью!
— Знаю… Вы прошли к дереву с рыболовными крючками, не так ли?
— Как вы сказали?
— А потом, оказавшись там, предпочли убивать время на пляже в то время, как ваша дочь отправилась по своим делам.
— Верно… и вернулась очень поздно. Я очень беспокоился. — Господин Блум начал догадываться, что существует какая-то связь между этой поездкой и исчезновением Аниты. — Вот там и…
— Совершенно верно.
— Я знал, что нельзя отпускать её одну! Моя жена всегда говорит, что я предоставляю ей слишком много свободы.
Теперь господин Блум действительно пришёл в полное отчаяние и только качал головой, не в силах сообразить, что же случилось.
Но Блэк Вулкан решил, что это не тот случай когда нужно деликатничать, и дополнил картину:
— Кстати, по поводу вашей жены, с ней тоже небольшая проблема.
— Вы хотите сказать, что эти…
— Поджигатели.
— Вы думаете, они могут угрожать ей?
— Вообще-то я думаю, что они уже сделали это. И она тоже под наблюдением.
— Я должен позвонить ей.
Блэк Вулкан погладил бороду:
— Неплохая мысль, не спорю. Посоветуйте ей придти сюда. Или как следует запереться в доме и никому не открывать. Или же сесть в самолёт и отправиться в любом направлении. Но должен также предупредить вас, что за ней непременно кто-нибудь последует. И потому главное, что она сейчас ни в коем случае не должна делать, это пытаться как-либо связаться с дочерью.
— Послушайте, когда я разговаривал с ней последний раз, — признался господин Блум, — моя жена сказала, что пропал и друг Аниты. Мальчик по имени Томмазо. Томмазо Раньери и ещё как-то, не помню. Знаете его?
— Нет, но так или иначе, что тут сказать? Круг сужается.
— Но что им надо от нас, этим типам с зонтами?
— Главное, чтобы все мы молчали, — ответил Блэк Вулкан. — И самое замечательное, что мы тоже так считаем. Представляете, с этой целью я даже уезжал на Средний Восток.
— А почему вернулись?
— Забыл ключи от дома, — улыбнулся Блэк Вулкан, потом, заметив, что стемнело, добавил: — Если хотите, то успеете позвонить жене. И поедем. Но имейте в виду, это может быть ваш последний
— Рай, короче говоря, — ответил господин Блум, печально улыбнувшись.
— Да, что-то в это роде.
Господин Блум резко повернулся, намереваясь уйти, но вдруг остановился, словно припомнив что-то:
— Однако, подождите минутку!
— Слушаю вас.
— В начале вашей распрекрасной речи вы сказали, что, по вашему мнению, у меня два выбора. Но на самом деле предложили только один — отправиться с вами. А другой?
Блэк Вулкан достал из кармана небольшую фляжку.
— Выпить пару глотков вот этого, — ответил он, и глазом не моргнув. — Это называется «эликсир вечной молодости». Удачное название, ничего не скажешь. Проснётесь через пару дней, ничего не помня о случившемся, и немного моложе, чем в тот день, когда уснули.
Господин Блум не знал, смеяться или плакать, и ограничился тем, что согласился.
— В самом деле, удачное название, — произнёс он с отсутствующим взглядом.
Потом кивнул куда-то в сторону:
— Так я пойду позвоню.
— Поторопитесь. «Клио 1974» не из тех паровозов, которые могут долго ждать!
Глава 6
ИСКУСНАЯ ЗАПАДНЯ
— Предупреждаю вас, вы совершаете огромную ошибку! — воскликнул первый из братьев Ножницы, кудрявый.
— Мы всего лишь осматриваем окрестности… — промямлил второй, белокурый.
Но женщина, которая обнаружила их, когда они искали какое-нибудь укрытие среди развалин Аркадии, похоже, оставалась другого мнения. Более того, она грозно нацелила на них нечто вроде старинного ружья, из дула которого вился тоненький дымок.
Ситуация выглядела почти нереальной. И о ней стоит рассказать по порядку. Повинуясь приказам своего главаря, братья следовали за ребятами по самой непроходимой и неровной тропинке в восточных Пиренеях и карабкались на отвесную стену, которой, казалось, не будет конца.
Добравшись наконец до вершины, они попали в Аркадию: в заброшенный, умирающий город, утопающий во всевозможной растительности, с остатками какой-то архитектуры с немыслимым смешением стилей самых разных эпох.
Братья Ножницы бродили среди папоротников, деревьев и фронтонов эпохи Возрождения, горя желанием поджечь всё это — разрушенные здания вместе с людьми — и как можно скорее вернуться в цивилизованный мир.
В Лондон, в Париж. Лазурный берег тоже подойдёт на худой конец.
И пока соображали, как это сделать, полил дождь. Сначала спрятались в кустах, а замёрзнув, пробрались в какое-то здание, походившее на заброшенный склад. Одного только никак не учли — что их могут обстрелять.