Леди и разбойник
Шрифт:
Сэр Балсомбе Джонс произнес это с пафосом, потом сделал паузу, чтобы усилить эффект, и стал задавать вопросы дальше.
Сержант Хигсон поведал суду, как он с приятелем подъехали к воротам поместья Стейверли, как в карету села Пэнси и они поехали в церковь. После венчания молодые вернулись в карету, и жених велел как можно быстрее ехать к дому господина Драйсдейла, что неподалеку от Стертфордского прихода. Они ехали довольно быстро, неожиданно их остановили двое разбойников, вышедших из-за деревьев. Это случилось в местечке
Свидетель говорил без запинки. Но как только сэр Балсомбе Джонс потребовал объяснить, что происходило потом, он начал путаться в показаниях. Двое разбойников остановили карету. Господина Драйсдейла заставили выйти. Кучерам приказали привязать его к дереву. Они бросились выполнять указание. Пока они привязывали, разбойник и леди пошли вместе в лес и что-то понесли туда.
– Вы видели, что именно они туда понесли? – спросил сэр Балсомбе Джонс.
– Нет, сэр.
– Предмет был большой или маленький?
Свидетель не отвечал.
– Кто нес его?
– Разбойник, сэр.
– Не была ли эта вещь похожа на ящик или мешок, в котором могли быть деньги?
– Возможно так, сэр.
Главный обвинитель посмотрел на присяжных:
– Я хочу обратить ваше внимание, господа присяжные, на тот факт, что независимо от того – ящик или мешок, это было нечто тяжелое, и потому предмет нес разбойник.
– Итак, свидетель, – обратился он к Хигсону, – эту вещь унесли в лес, и вы больше ее не видели?
– Не видел, сэр.
– Когда разбойник и леди вернулись из леса, было ли у них в руках что-либо?
– Нет, сэр.
– Не заметили ли вы проявлений дружеских отношений между ними?
Хигсон не ответил.
– Тогда я задам вопрос по-другому. Леди пошла с ним добровольно? Она не сопротивлялась, не была напугана, не боялась его?
– Нет, сэр.
– Не слышали ли вы каких-либо криков?
– Не слышал, сэр.
– Не искала ли леди Вайн защиты от разбойника у мужа или у вас?
– Не искала, сэр.
– По дороге в лес они разговаривали?
– Да, сэр.
Сэр Балсомбе Джонс опять выдержал паузу, чтобы присяжные смогли сообразить, к каким заключениям он старается их подвести.
Далее сержант Хигсон рассказал о том, как разбойник, вернувшись, перерезал веревку, которой Кристиан Драйсдейл был привязан к дубу.
– Господин еще толком не успел понять, что свободен и должен защищаться, как разбойник заколол его шпагой, – заявил Хигсон.
Можно было без труда определить, когда кучер говорил правду, а когда лжесвидетельствовал. Когда лгал – говорил неуверенно, сбивался на боязливый тон, подолгу молчал, заикался. Однако Пэнси понимала: кроме нее, этого никто не замечал, ибо только она одна знала всю правду.
– Ну а после того, как разбойник прикончил господина, что происходило? –
– Он пошел в лес.
– К леди?
– Да, сэр.
– Что он сказал?
– Он велел нам вырыть могилу и похоронить господина Драйсдейла.
– И вы это сделали?
– Да, сэр.
Спросив, где брали лопаты и как вел себя в это время другой разбойник, главный обвинитель продолжил:
– Что было дальше?
– Разбойник и леди вернулись из леса.
– Они шли отдельно друг от друга?
– Нет. Рука об руку.
– Они вели себя как друзья?
– Да, сэр.
– Таким образом, после того как тело убитого было закопано, его жена, вдова, вернулась из леса рука об руку с человеком, которому поручила убийство своего мужа, и убедилась, что главная улика исчезла. Как, по-вашему, не потому ли они возвратились вместе как старые друзья?
Свидетель явно не знал, что ответить, но все-таки произнес:
– Я только видел, что они вместе пришли, сэр.
– Леди улыбалась?
– Я… я думаю, улыбалась, сэр.
– Она казалась счастливой, не правда ли? Была рада, что муж, с которым она обвенчалась несколько часов назад, мертв?
– Я этого не говорил, сэр. Я сказал, что она улыбалась.
– Господа присяжные заседатели, обратите внимание на этот факт! Леди улыбалась. Женщина сначала наблюдала, как жестоко убивали ее мужа, потом взяла его деньги, отнесла в лес, спрятала там, а потом, вернувшись, улыбалась, увидев, что главная улика исчезла.
Кучер рассказал, что разбойник дал им денег и велел убираться домой.
– Сколько денег он дал?
– Четыре гинеи, сэр. На двоих.
– Четыре гинеи! Большие деньги для кучера, не правда ли?
– Да, сэр.
– Вы не ожидали таких денег?
– Не ожидал, сэр.
– То есть вы хотите сказать, что это была очень большая плата за несколько часов работы?
– Да, сэр.
– А уж от разбойника вы и вовсе не ожидали такой суммы?
Кто-то из присутствующих в зале рассмеялся, и сэр Балсомбе Джонс, показав на него, заметил:
– Вот, правильно понято! Действительно смешно! Разбойник дает деньги, вместо того чтобы их отнимать. И не просто дает, а швыряется деньгами. За такую работу достаточно дать несколько шиллингов.
Посчитав, что этот вопрос исчерпан, сэр Джонс задал следующий:
– Вы могли бы описать нам женщину, севшую к вам в карету у ворот поместья Стейверли, чтобы ехать венчаться, и которая, как выяснилось, состояла в дружеских отношениях с разбойником, знала, что тот будет ждать ее на дороге в условленном месте?
Сержант молчал.
– Задам вопрос по-другому. Вы можете ее опознать? Она здесь, в зале?
– Да, сэр.
– Не могли бы вы мне ее показать?
Пэнси с трудом удержалась, чтобы не вздрогнуть, когда сержант, не раздумывая, ткнул пальцем в ее сторону.