Леди и разбойник
Шрифт:
Барбара метнула на него такой злобный взгляд, что он попятился.
– Не увиливай от ответа, – повысила голос Барбара. – Ты прекрасно знаешь, кто такой Белоснежное Горло, впрочем, я и сама кое-что выяснила.
– Тогда тебе следует рассказать мне то, чего не знаю я, – ответил Рудольф.
Их взгляды встретились, и он заставил себя выдержать взгляд Барбары. На лбу его выступили капельки пота.
– Лжец! – вскипела она. – Ты такой же трус, как и все остальные. Дрожишь как овечий хвост. Почему ты не говоришь мне правду, а притворяешься, будто ничего не знаешь? Не потому ли,
Рудольф даже не попытался опровергнуть ее обвинения.
– Откуда тебе это известно? – спросил он хрипло.
– Сообразила! – торжествующе вскричала Барбара. – Во-первых, ты мечтаешь, чтобы его поймали, иначе чем объяснить твой повышенный интерес к правосудию? Во-вторых, между вами поразительное сходство! Хотя большую часть его лица скрывала маска, все-таки не трудно было заметить, как вы похожи! Почти одного роста, и походка одинаковая. Вот только тембр голоса у него мягче и, я бы сказала, более мужской. Наверняка без маски он выглядит предпочтительнее тебя, и во взгляде есть то, чего тебе так не хватает.
– Прекрасно! И когда ты собираешься увидеть его без маски? – подавшись вперед, спросил Рудольф.
Глаза его сверкнули. Барбара, наблюдая за ним, безошибочно угадала его мысли.
– Если ты думаешь, что Белоснежное Горло схватили, то ошибаешься. Да, я хочу увидеть его без маски. Поэтому ты должен сказать, где мне найти разбойника.
Рудольф с искренним изумлением смотрел на нее.
– Но… но откуда… мне знать?
Он даже стал заикаться.
– Как откуда? Он же твой двоюродный брат!
Рудольф всполошился:
– Что ты собираешься делать, черт возьми? Ты хочешь погубить меня вместе с ним? Или мне необходимо заявить, что отказываюсь от права на поместье, поскольку законный наследник жив-здоров? Ты же обещала мне помочь, Барбара. Или у тебя такое странное понятие о помощи?
– Ты законченный идиот! – выпалила Барбара. – Мне нет до тебя никакого дела, мне наплевать также на твое право наследовать титул. Да ты и сам знаешь, что не получишь его. Я хочу увидеться с твоим родственником по прозвищу Белоснежное Горло. Я хочу с ним поговорить.
– Но это невозможно! Никто не знает, где он скрывается.
Барбара откинулась на высокую спинку стула и, прищурившись, посмотрела на Рудольфа.
– Никогда не думала, что ты настолько глуп, – произнесла она спокойно, будто сделала важное открытие после утомительных поисков истины. – В одну из ночей ты влип в авантюру, отправившись на поиски разбойника. И, как понимаю, остался с носом. Ну и куда же ты ездил его искать, если не секрет?
– Мы ездили в Стейверли. До меня дошли слухи, что Белоснежное Горло и его приятели нашли там себе пристанище. Однако в поместье шайку не обнаружили. Я попал в глупое положение. Впрочем, все объяснялось просто: моя кузина Пэнси оказалась там раньше и предупредила Люция, он улизнул через заднее крыльцо, пока мы подбирались к парадному.
– Умно, нечего сказать! – фыркнула Барбара. – Хороший охотник, надеясь отловить лису, обкладывает все выходы и входы, в противном случае остается ни с чем, как
– Легко быть умным после дела, – заметил недовольный Рудольф.
– Ну и кто же твой осведомитель? – Барбара упрямо гнула свою линию.
– То есть, кто мне сообщил, что Люций в Стейверли? Стоит ли упоминать о нем!
– Нет, ты все-таки скажи!
– Конечно женщина! Кто же еще, – смутившись, ответил Рудольф.
– Кто она?
– Ты с ней не знакома!
– Я спрашиваю – кто она?
– Ее зовут Моль Птит.
– Где ее можно найти?
– Заправляет в «Зеленом змие» в конце Флит-стрит.
– Почему она сообщила именно тебе?
Рудольф совсем растерялся. Терпение Барбары лопнуло.
– Да ради всего святого, говори же наконец, не сиди как глухонемой болван. Она в тебя влюбилась, ясное дело. И если ты думаешь, что я буду тебя ревновать ко всякой уличной шлюхе, то глубоко ошибаешься.
– Я тогда выпил, – сказал Рудольф извиняющимся тоном, – а ты была с королем…
– Мои дела тебя не касаются, – отрезала Барбара. – Ну и что девчонка рассказала?
– Ничего особенного, – пожал плечами Рудольф. – Что я очень похож на моего двоюродного брата. Она, правда, не знала, что он мой родственник, но я понял, о ком идет речь, и начал осторожно ее выспрашивать. Выяснилось, что кое-кто из шайки Люция наведывается туда за горячительным. Одному из них Моль приглянулась. Она хорошенькая, чего уж тут… Моль вызвалась доставить поутру товар на своей подводе. Тот, ясное дело, согласился. Он уехал на заре, когда еще не рассвело, и у нее мелькнула мысль, что парень не хочет, чтобы его видели при свете дня. Место, куда Моль доставила товар, по ее описанию было окраиной парка в Стейверли. Парень ее встретил не один. Помощник поразил ее сходством со мной. И еще она отметила у него манеры настоящего джентльмена. Разбойник, расплатившись с ней, взял клятву никогда никому не рассказывать, кого она видела и куда ездила. Она держала обещание, пока не познакомилась со мной. Пошли расспросы – кто это как две капли воды похож на меня? Не брат ли?
– Следовательно, ты уже знал, кто живет в Стейверли?
– Я тебе еще раз повторяю: лучшего места, чем Стейверли, не найти. К сожалению, сейчас огромный дом заброшен и необитаем. В нем множество тайников, подземных ходов, винных подвалов и укромных мест, нужно только хорошо их знать. Мог ли я предположить, что в заброшенном доме обитает шайка разбойников?
– Любопытно, может ли этот Белоснежное Горло туда вернуться после того, как вы там побывали?
– Думаю, что да. Того же мнения и Филипп Гейдж. Просто он пока выжидает.
– А ты? Ты тоже выжидаешь? – открыто спросила Барбара, уже зная ответ.
Рудольф вспыхнул:
– Проклятие! Ты же знаешь, в каком положении я нахожусь. Сама же две недели назад одолжила мне денег! Нет-нет, мне они очень помогли, но, увы, ненадолго…
– Ну теперь, когда твоя кузина на свободе, не попросить ли мне ее помочь тебе? – задела за живое Барбара Рудольфа.
– Она поможет, – выдержал удар Рудольф. – Не сомневайся.
Голос его стал резким. Барбара, увидев на его лице решительное выражение, наклонилась к нему: