Легенда об Ураульфе, или Три части Белого
Шрифт:
— Вы простудились, важ?
— Да. То есть, нет. Сверхваж, я пришел по важному делу. То есть, может, оно и не важное. Но должно показаться важным… Нужно, чтобы Правитель снизошел до просьбы Крутиклуса… То есть до просьбы старухи, у которой домик в предгорьях. Иначе Крутиклусу не поздоровится. То есть это будет невежливо. А Крутиклус, сверхважу известно, слывет обходительным. Он не склонен грубить. — У Крутиклуса на лбу выступил пот.
— Важ, вы не могли бы выражаться яснее? В чем состоит ваше дело?
Крутиклус снова
— Сверхваж позволит Крутиклусу закрыть поплотнее дверь?
Не дожидаясь ответа, лекарь торопливо вернулся к двери, на мгновение замер, прислушиваясь, а потом на цыпочках подошел к Ураульфу:
— Тсс! Правитель! Послушайте! Вы победили горынов. И горыны вам благодарны.
Ураульф хотел возразить, но лекарь замахал на него руками.
— Они благодарны, поверьте. Я привез доказательства. — Он опять оглянулся. — Есть одна старая женщина. Одинокая, бедная. Ее дом — у самой границы. Так близко к Лосиному острову, что оттуда видно Долину. Она наблюдала битву и видела вашу победу. Она говорит, вы великий воин, вы ничего не боитесь. А мудрость ваша достойна того, чтобы ее воспевали. — Крутиклус прижал руки к груди.
Ураульф нахмурился. Крутиклус затараторил, чтобы не дать Правителю вставить слово:
— Это не я, не я. Это та старая женщина. Она говорит, вы достойны награды. И она наградит вас так, как вы никогда не мечтали.
— Одинокая бедная женщина?
— Да, Правитель, не удивляйтесь (я и сам удивился! Но на Лосином острове всякое может случиться). — Крутиклус сглотнул и снова торопливо забормотал: — У нее для вас кое-что есть. То, что вы заслужили. Так она говорит. А потому — соглашайтесь!
— Важ, я не понимаю…
— Соглашайтесь, важ, соглашайтесь. Она утверждает: ее подарок изменит всю вашу жизнь.
Ураульф вздохнул:
— Не много ли изменений ожидает Правителя?
— Старуха просила Правителя приехать нынешней ночью. Она желает призвать в свидетельницы Луну — пока Луна в полной силе.
Ураульф почему-то молчал, и лекарь счел это добрым знаком: Барлет пообещал лишить Крутиклуса значимой части тела, если тот не справится с поручением.
— Ведь Правитель поедет? Правитель вырос на Севере. Он уважает старость.
Ураульф снова вздохнул, и Крутиклус понял, что почти победил. Осталось совсем чуть-чуть — сообщить о важном условии:
— Правитель должен поехать один, без провожатых. И никому не рассказывать, куда и зачем он поехал. Иначе подарок останется при старухе.
В саду после смены светил Правителя будут ждать. Проводник укажет поворот на горной тропинке.
Всадник в темном плаще не назвал свое имя. И лицо его было скрыто под капюшоном. Он появился неизвестно откуда, стоило Ураульфу выехать за городские ворота, и теперь, не оглядываясь, скакал впереди. «Странные люди — проводники. У них всегда свои тайны».
Но
Лучше смотреть на Луну и не думать о завтрашнем празднике, об этом Дне красоты. Он приехал на остров, чтобы его защитить. Чтобы Лосиный остров снова набрался силы. А теперь Ураульф оказался в плену у острова. Для него придумали крепкие путы. Да, он умеет смотреть. Но здесь почти не осталось Белого. Разве что эта Луна…
Долго же они скачут! А ведь эта дорога ему хорошо известна. По ней войска Ураульфа двигались на войну. По ней возвращались с победой. По этой дороге Ураульф едет в третий раз.
Проводник внезапно свернул с наезженного пути и двинулся через Лес. Наверное, так короче.
Горы вздыбились, словно крепость, преграждая дорогу лесному войску деревьев. Между огромных камней — чуть видимая тропа, круто ведущая вверх.
Только где проводник? Он внезапно исчез, будто бы растворился — едва они миновали развилку тропинок. Что ж! Теперь Ураульф обойдется и без него. Видимо, эта тропа и приведет его к дому.
— Ураульф? Ты все же приехал?
Разве эта женщина не звала его в гости?
Ураульф удивился, но прижал руку к сердцу:
— Пусть светила сменяют друг друга и даруют нам свет.
— Ладно. Слезай с коня. — Она задержала на нем свои пустые глаза.
Странная женщина. На горянку совсем не похожа. И вряд ли можно назвать ее очень старой. Она похожа на ель, разбитую молнией.
— Ты скажешь мне свое имя?
— Имя? В Долине меня называли Дракиндой.
Ураульф не слышал такого имени. Интересно, что оно значит и на каком наречии? Женщина не обратила внимания на слова Ураульфа.
— Так значит, ты — Ураульф? Ты поддался на уговоры и приехал сюда за подарком! — она засмеялась и снова взглянула ему в лицо выцветшими глазами. — Ураульф, Говорящий с Ветрами. Победитель битвы в предгорьях! Он не дал горынам рассчитаться с долгами. А теперь решил показать, что уважает старость. Но я ведь не так стара? Как ты думаешь, Ураульф?
— Мне сказали, ты просишь приехать… Если я неправильно понял, если ты меня не ждала, я готов извиниться. — Ураульфу стало не по себе: эта женщина, кажется, затевает недоброе.
— Ураульф, Ураульф, — Дракинда посмотрела на него с сожалением. — Я знала, что ты приедешь. И запомни: ты сам вытянул этот жребий. Это твое решение. Я хочу тебе кое-что показать. А ну-ка, садись вот сюда — Луна должна тебя видеть. Ты нравишься ей, Ураульф. И она нам охотно поможет.
Почему Ураульф подчиняется? Почему покорно садится на приступку у дома? Эта старуха — колдунья?