Лексика современного русского языка: учебное пособие
Шрифт:
3. Штейнгардт Е.А. Мотивационный словарь профессиональной лексики алюминиевой промышленности. Красноярск: РИО КГПУ им. В.П. Астафьева, 2005. 82 с.
4. Милаева Т.В. Черты характера от А до Я: Словарь-справочник. Ростов н / Д.: Феникс, 2009. 315 с.
39. Лексика статусная
ЛЕКСИКА СТАТУСНАЯ (коммуникативный аспект) – слова, отражающие социальный статус человека.
Социальный статус – положение человека в социальной системе. Отсюда вытекает его ожидаемое речевое поведение. В языке существует лексика, отражающая статусные отношения в обществе.
Групповой речевой статус человека выражается в той разновидности национального языка, которой он преимущественно пользуется. Это может быть литературный язык, просторечие или жаргон, арго (см.: ЖАРГОНИЗМЫ, АРГОТИЗМЫ, ЛЕКСИКА ДИАЛЕКТНАЯ, ЛЕКСИКА ПРОСТОРЕЧНАЯ). Это не значит, что, если он говорит не на литературном языке, то говорит не по-русски или говорит плохо. Но образованный человек должен говорить и на литературном
Владеть литературным языком нужно хорошо. «Проблема языковой индикации социального статуса человека тесно связана с вопросом языкового дефицита. Имеется в виду концепция британского профессора Б. Бернстайна, который обосновал тезис о том, что существуют развёрнутый и ограниченный коды как обобщённые типы речевых стратегий… Ограниченный код связан с тенденцией растворения индивидуальности говорящего в группе…, свойственной, в первую очередь, непрестижным слоям населения. Развёрнутый код ассоциируется с выделением личности, с тенденцией индивидуализации говорящего… Путь развития языка связан с движением сознания… от житейских понятий – к научным… от индукции к дедукции (А.Р. Лурия, 1979). В этом движении сознания огромную роль играет школа» (Карасик, с. 67–69). В связи с этим возникает проблема переключения кодов в разных ситуациях общения. Но, по мнению Б. Бернстайна, можно говорить о предрасположенности типов людей к усвоению того или иного кода. Поэтому, учитель должен быть терпим. Почему часто вы, не чувствуя скованности в бытовом общении, не можете говорить на занятии? Нужно учиться свободно переключаться на развёрнутый код.
Л.П. Крысин несколько иначе трактует переключение кодов. Он связывает это понятие, с одной стороны, с уместностью речи, с её соответствием речевой среде, с другой, с речевой (языковой) компетентностью человека. Чем большими возможностями в переключении кодов обладает человек, тем выше его языковая компетентность. «Одна из характерных особенностей речевого поведения интеллигентных носителей языка (не только русского) – умение переключаться в процессе коммуникации с одних разновидностей языка на другие в зависимости от условий общения. Эта диглоссность (точнее полиглоссность, поскольку переключаться приходится не на одну, в на множество разновидностей) отличает интеллигенцию, например, от носителей просторечия, которые моноглоссы и не умеют варьировать свою речь в зависимости от ситуации. Полиглоссность обеспечивается механизмом кодовых переключений, который вырабатывается у человека в процессе его социализации в культурной речевой среде» (Крысин, с. 100).
Слова, используемые в речи интеллигента
Интеллигентам старшего поколения свойственны такие слова, как волнительный, волнительно, отнюдь, жаль (не жалко) и др. Не менее показательны факты неупотребления, сознательного или неосознанного отвержения каких-либо лексических средств, или их ограничения в речи. Это слова подвижка, конкретика, обговорить с кем-либо, где-либо; с этим определиться, обустраиваться, задействовать что-либо, кого-либо; быть в напряге, врубиться, тусовка и т. д. «Бранная лексика почти не используется. «Гуманитарии» молодого и среднего поколений если и прибегают к подобного рода выразительным средствам, то в более узком круге ситуаций и с большим осознанием «иносистемности» таких элементов» (Крысин, с. 99). Нужно помнить, что сквернословие квалифицируется законодательством как «оскорбление, то есть унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме» (ст. 30 УК РФ), «мелкое хулиганство, то есть нецензурная брань в общественных местах…» (ч. 1 ст. 20 КоАП РФ).
«В массе своей …образованные и культурные люди склонны к языковой игре» (Крысин, с. 103). Предпочитаемые виды речевой игры определяются уже личностью.
Личностный речевой статус
Языковая игра – осознанное нарушение речевых норм в целях выразительности, проявляющейся в иронии, шутке, сарказме и т. п. комических эффектах. Языковая игра – проявление творчества, однако можно назвать некоторые виды языковой игры. Это могут быть различного вида повторы. Иногда они возникают на словообразовательной основе. Так, в популярной рекламе бытовой техники используются в одном ряду слова ягода («тыгода»), выгода, что, несомненно, запоминается. Я – под крылом крылатого самолёта и т. д. Здесь используется и словотворчество на основе известных языковых моделей. Индивидуальные этимологии и перестройка известных фразеологизмов и афоризмов (В.М. Мокиенко – «антипословицы»): пеньюар – ‘дурак из Африки’; прислониться – ‘опереться на слона’; «Из него вышел толк. Осталась одна бестолочь», «Не руки доходят, а ноги», «О присутствующих не говорят, об отсутствующих злословят» (Эмиль Кроткий). Речевая (словесная) игра может быть построена на алогизмах, перенесении высказывания
Индивидуальный речевой статус связан с речевым имиджем человека. Речевой имидж включает в себя четыре компонента: «1) языковую культуру, то есть знание языковой системы – кода; 2) речевую культуру, то есть владение общей коммуникативной и речевой стратегией, которая состоит в освоении правил речевого поведения (в частности, «не будь категоричен», «не говори неприятностей собеседнику», «используй языковые средства, знакомые адресату»), знание норм письменного и разговорного этикета, умение правильно «исполнять» различные коммуникативные роли; 3) способность учитывать конкретные коммуникативные обстоятельства (сферу и ситуацию, речевой жанр, адресата, пространство взаимодействия); 4) речевую самостоятельность, то есть умение производить собственные оригинальные тексты» (Осетрова, с. 14). Речевой имидж может выделять личность из «толпы», придавать ей оригинальность. Кроме указанных способов языковой игры, это может быть интертекстуальность речи, использование в ней фрагментов или намёков на чужую речь. В качестве прецедентных текстов могут быть литературные произведения, отдельные английские, латинские (их список есть в Интернет) или принадлежащие другим языкам слова и выражения, термины – это делает речь интеллектуальной, таким образом, вы создаёте имидж человека образованного, интеллигентного – и неординарного. Неординарность можно подчеркнуть, употребляя, например, старые названия улиц города, переделывая имена друзей на английский лад (если они не возражают) и т. п. В Русском языке существует особая лексика, соотносящая статусное положение собеседников. Большими возможностями здесь располагают СЛОВА ЭТИКЕТНЫЕ (см.). Речевая дистанция может быть социальной и личностной. Социальная дистанция может быть равноправной и неравноправной. К неравноправной относятся два основных отношения: начальник/подчинённый и старший/младший. В русском языке это достаточно значительная дистанция. Причём, в силу того, что мы склонны переносить семейный тип отношений на производственный, они близки. Только старший может сделать замечание, попенять, выговорить (и сделать выговор), отчитать и т. п. младшего, а также высказать удовлетворение, остаться довольным и т. п., употреблять в своей речи негативные слова-оценки. Правда, в силу развития назидательного нарратива в русском языке по отношению к незнакомому старшему возможно услышать замечание, даже отрицательную личностную оценку. По отношению к начальству существует система эвфемизмов, которая обыгрывается иронически: Начальство не опаздывает, а задерживается; начальство не ругает, а учит; рабочего уволили, а начальника освободили от должности и др.
Ролевой речевой статус
В интеллигентной среде используются определённые формулы общения в различных языковых ситуациях. Например, при разговоре по телефону: Алло. Простите, с кем я говорю? Можно попросить … / словоформа пригласите, используемая в общепринятых клише телефонного разговора, осознаётся как провинционализм. Иванова, пожалуйста! Мне нужен Иванов! Иванова! – в интеллигентной среде оцениваются как грубые. Нельзя начинать разговор с вопроса «Кто это?» – это черта, свойственная носителям просторечия (Крысин, с. 100).
В ситуации купли-продажи, транспорта используются как литературные слова-стереотипы, так и просторечные: взвесьте (лит.) – свешайте (прост.) – завесьте (проф., жарг.); выбить чек (лит.) – пробить чек (проф., жарг.); выходить (лит.) – слезать, вылезать, слазить (прост.) – примеры М.В. Китайгородской, Н.Н. Розановой (Современная городская коммуникация // русский язык конца XX столетия. – М.: «Языки русской культуры», 1996. С. 357); Кто последний? (лит.) – Кто крайний? (прост.), поезжай (лит.) – езжай (прост.) – примеры Л.И. Скворцова (Культура русской речи: Словарь-справочник. М.: Издательский центр «Академия», 2003) и т. д.
«Социальный статус человека относится к понятийному ряду, связанному со стратификационной вариативностью языка, и вместе с тем определяет ситуативное измерение языка через ролевые отношения» (Карасик, с. 22).
Литература
1. Васильев А.Д. Современное российское языковое законодательство: юрислингвистический анализ и комментарии. Красноярск: Сибирский юридический институт МВД России, 2996. 152 с.
2. Гридина Г.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург: Изд-во УрГПУ, 1996. 214 с.