Лексика современного русского языка: учебное пособие
Шрифт:
В результате постоянной сменяемости «газетизмов» отдельные слова могут закрепляться за определенным небольшим отрезком времени (например, слово фазенда в период демонстрации по телевидению фильма «Рабыня Изаура») или за отдельным политическим деятелем (слова консенсус и судьбоносный за М.С. Горбачевым).
4. Иногда публицистический стиль оценивают как стоящий на пересечении научного и художественного. Такой вывод напрашивается при анализе некоторых текстов из-за частотности общенаучной, общественно-политической и собственно публицистической терминологии (корреспонденция, передовица, репортаж, интервью, очерк, авторский телеканал, телешоу).
Спорными являются следующие моменты:
1. В литературе не всегда поддерживается мнение о существовании особого публицистического стиля, бытует представление об отсутствии специальных публицистических лексических средств языка.
2. Несмотря на несомненное существование в публицистике специфического состава устойчивых выражений, высказываются сомнения в их необходимости, в их выразительных возможностях. Многие из них квалифицируются как штампы, речевые недочеты.
3. Политическая
Стандартизация газетного языка связана со спецификой стиля, вытекающей из условий его функционирования: оперативностью, повторяемостью отражаемых ситуаций (т. е. необходимостью писать быстро о сходных явлениях). Стандарты «значительно облегчают общение, поэтому особенно удобны для использования их в средствах массовой информации» (Стилистика русского языка / В.Д. Бондалетов, С.С. Вартапетова, Э.Н. Кушлина, Н.А. Леонова / под ред. Н.М. Шанского. М.: Просвещение, 1989. С. 179). «Кажущаяся на первый взгляд парадоксальной связь экспрессивности языка публицистики с унификацией языковых средств является одной из важнейших причин порождения газетных штампов… Поиски способов экспрессивности в особых условиях «газетного творчества» вызывают быстрый переход экспрессии в стандарт, когда даже оборот, удачный с точки зрения критериев выразительности, будучи перехваченным многочисленными корреспондентами во многих газетах, очень быстро, на глазах читателей, «стирается», превращаясь в штамп» (Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1977. С. 182). Сама по себе стандартизация в данном случае не может оцениваться отрицательно, но естественно, что часть устойчивых оборотов не очень удачна, часть же кажется таковой с течением времени в результате вмешательства действующего в стиле «эффекта новизны» (некоторые авторы разграничивают стандарты, фразеологию и штампы, отрицательное отношение сосредоточивая на последних).
Жанры публицистики, отражающие общественно-политическую жизнь, с необходимостью представляют и определенную авторскую позицию. Полемичность материала ведет за собой создание политических ярлыков. Очевидно, это также необходимый элемент стиля и сами по себе они не могут оцениваться, другое дело, что не все они выразительны и созвучны лично нашей позиции.
IV. Художественный стиль
1. Исторически стилеобразующими элементами художественного стиля являются поэтические, высокие и народно-поэтические слова («поэтизмы»), значительную часть которых составляют старославянизмы (выя, ланиты, очи, страждущий, челн, казна, сущий, хладный, чужеземный, пламенеть, трапеза, тленный, плакучий, тростинка, красный — 'красивый', кручина). Эти слова указываются в толковых словарях с пометами высок. – 'высокое', поэт. – 'поэтическое', стар. – 'старинное', народ. – поэт. – 'народно-поэтическое'.
В современных, даже поэтических, текстах эта лексика малоупотребительна.
Еще великий прах… Неизбежимый Рок!Твоя, твоя рука себя нам здесь явила:О сколь разительный смирения урокСия Каменского могила!Не ты ль, грядущее, пред ним окинув мглой,Открыл его очам стезю побед и чести?Не ты ль его хранил невидимой рукой,Разящего перуном мести?.. Над морем – профиль Кара-Дага:Волошинский наскальный лик,И акварельная бумага,И коктебельский сердолик.Брал за руку, читал поэтВ восторге перед дивным ликом.А может все и сон, и бред?Он в заблуждении великом?2. В художественном стиле используется книжная лексика, имеющая оценочное созначение (затмить, треволнения, разверзнуться, осадить, чувственный, непорочный, таиться, неподкупный, коварство, покаянный). Эти слова не всегда в толковых словарях имеют помету книжн.
Куда еще? Зачем еще?Достичь богатства или ранга?Судьба раскрученной пращойСвистит с коварством бумеранга. Пришел от разных дел и новостей,Чтоб3. Специфику художественного стиля наших дней составляет активное употребление слов периферии русского языка. Это: а) фиксированные в словарях литературного языка просторечия и диалектизмы, которые в толковых словарях приводятся с пометами прост. и обл.: зубоскалить, нагладиться, рубать, рукастый, давешний, нажариться, обрыднуть; крикса – 'болезненный плач ребенка'; криница — 'колодец, родник'; назоля – 'тоска, печаль'; наизволок – 'вверх по некрутому подъему'; сохач — 'лось', камус — 'шкура с голени лося, оленя и других копытных животных, идущая на изготовление обуви, рукавиц, подбивку лыж и др.'; кошева, кошевка – 'широкие и глубокие сани с высоким задком, обитые кошмой, рогожами'. См.: «А так как вы промеж собой не ладите, не пойдет фактура» (В. Шанин); «Лишку зерна Филимону и дали» (С. Залыгин); «Как не быстро, коли воевода понуждает все» (К. Богданович); «Мамонт Петрович первым подлетел к зароду на коротких охотничьих лыжах, подшитых камусом – шкурами с голеней сохатиных ног» (А. Черкасов); «Взгляд Василя упал на висевшие двумя дорожками камусовые лыжи» (П. Петров); «Кинул куль с овсом в кошеву, крикнул на гнеденьких, дай бог ноги» (А. Черкасов); «Тут он схватил из кошевки кнут и так оттузил меня, что и сейчас больно» (Г. Марков); «Шуршал, скрипел, сверкал под лыжами снег, надсадным дыханием рвало рты из груди Акима и Розки, кошеву накренивало» (В. Астафьев); б) историзмы, архаизмы, экзотизмы, варваризмы, неологизмы. На близость устаревшей и диалектной лексики А.Д. Григорьева указывала еще в 1954 г.: «В художественной литературе они (устаревшие слова) могут быть привлечены в качестве колористического средства; в этом отношении они равны диалектизмам» (Об основном словарном фонде и словарном составе русского языка. Киев: Радянська школа, 1954. С. 13). См.: «Порылась в кошелке, да за пазухой и протянула ему, проклятому, целую гривну» (А. Чмыхало); «Эту улицу у Соленой Пади, сразу видно, блюдут» (С. Залыгин); «А я глядел на стоптанные кирзухи, такие знакомые, чем-то даже сродственные…» (В. Астафьев); «Этот шатер служил хану для приема знатных гостей» (А. Чмыхало);
– Эй, старик! – рядом кто-то ртом шевелит рыбьим.
– Ду ю спик… инглиш?.. В общем, не скучай, а выпьем!
(Р. Солнцев);
«“Такая се ля ми”, – вздохнул как-то при мне в поезде интеллигентно себя понимающий человек в шляпе» (В. Астафьев); «Несмотря на бесхлебье, жила у пастуха собачонка, похожая на подсвинка…» (В. Астафьев).
4. Активно используется резервная для художественной литературы внелитературная лексика: диалектная, жаргонная, просторечная. См.: «Но вдруг каким-то образом в хоровод ввалился Колька со своей гармозой трехрядной» (В. Шукшин); «Сидеть в лопашнях способней, – соображал он, – рукам тяжельше, а для головы лучше» (С. Сартаков); «Мать торопливо кинула на нее первую попавшуюся лопатину» (С. Залыгин); «Будем сейчас щипать капалуху, или картошкой заправишься?» (С. Сартаков); «Но за хребтом оленей не оказалось, зато были свежие следы – здесь они долго паслись, всюду виднелись копанины с клочьями ягеля» (А. Буйлов); «А, ребята, канайте! Канайте, покуда не поздно. Это ж дыра! Зачахнете там» (Н. Волокитин); «Менты, говорю, то же самое повторяют» (С. Довлатов); «А что, ежели его урядник в зубы лупцевал» (В. Шишков).
Особенность употребления этой лексики в художественных текстах заключается в ее способности концентрироваться вокруг ведущей линии, создавая соответствующий фон. «Вводятся в произведение чаще всего диалектизмы, осознаваемые носителями языка как диалектизмы, большей частью в функции диалектизмов используются просторечние слова. Это вполне естественно, так как обилие неизвестных для читателя слов понизило бы общественную ценность художественного произведения» (Григорьева А.Д. Об основном словарном фонде и словарном составе русского языка. Киев: Радзянська школа, 1954. С. 11). Так, например, в романе А.И. Чмыхало «Дикая кровь» исторический колорит создаётся не только историзмами и архаизмами, но и диалектизмами, энографизмами и просторечием: «На нем была ферязь с темными парчовыми нашивками, по которой привольно разметалась волнистая воеводина борода»; «Гораздо упился муж, а конь грызет пьяного»; «Домой-ко!»; «Пошто ненавидит? Пошто измену творит царю-батюшке?»; «Копье сковать можно, коли чо»; «Женку бы, сердешные, сюда! – в сладком мечтании прикрыл тяжёлые веки один из караульщиков, – так и вцепился бы в нее клешшом»; «Никто из воинов, не говоря уж о зайсанах, не оказывал им подобающих знаков внимания, кормили их скудно, из тех же сальных котлов, из которых ели цирики».