Лексика современного русского языка: учебное пособие
Шрифт:
Ученые пытаются выдвинуть критерии разграничения полисемии и омонимии (О.С. Ахманова и др.), среди них как объективные выделяют словообразовательные и синтаксические показатели, т. е. одинаковые или разные создаются словообразовательные ряды, реализуются ли значения в одинаковых или различных синтаксических конструкциях. К этим попыткам критически относятся В.И. Абаев, Д.Н. Шмелев.
2. В.И. Абаев предлагает, чтобы снять проблему, считать омонимами только слова, различные по происхождению. Д.Н. Шмелев же считает, что и при определении происхождения ряда омонимов возникают большие трудности: в паре топить ('нагревать') и топить ('заставлять тонуть') ясна этимология первого омонима – связан со словом «теплый», второй же неясного происхождения, возможно от топить ('нагревать'). К спорным
3. Значительные трудности вызывает также разграничение полных (лексических) омонимов и омоформ (грамматических омонимов). Есть слова, которые различаются небольшим количеством форм, например, лук ('растение') и лук ('оружие'); бор ('химический элемент') и бор ('лес'); мир ('покой') и мир ('вселенная') – отличны наличием – отсутствием формы множественного числа: ее нет у первых слов каждой пары (подборка примеров Л.П. Крысина). Ласка ('животное') и ласка ('проявление нежности') расходятся в форме Р. п. мн. ч.: ласок – ласк; искупать (вину) – искупать (в ванне) – форма разных видов глаголов и т. д.
Литература
1. Емельянова О.Н. Омонимия и смежные явления // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю.Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М.: Флинта: Наука, 2003. С.390–392.
2. Касаткин Л.Л. Омонимы // Краткий справочник по современному русскому языку. М.: Высшая школа, 1995.
3. Крысин Л.П. Омонимы // Энциклопедический словарь юноголингвиста / Сост. М.В. Панов М.: Флинта: Наука, 2006. С. 287.
4. Сазонова Н.К. Омонимов словарь // Русский язык: Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979.
5. Шмелев Д.Н. Омонимия // Русский язык: энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979.
Словари см. к статье ОМОНИМЫ В РЕЧИ И В СЛОВАРЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА.
См.: ОМОФОНЫ, ОМОГРАФЫ, ОМОФОРМЫ
53. Омонимы в речи и в словарях русского языка
1. Некоторые ученые рассматривают омонимы как недостаток языка. Однако в потоке речи омонимы встречаются исключительно редко.
В речи значения омонимов обычно легко разграничиваются благодаря хорошо известной собеседникам ситуации, контексту. Однако при небрежном построении высказываний может возникнуть нежелательная омонимия, двузначность, мешающая быстрому восприятию смысла, например: «Экскурсанты прослушали объяснения руководителя группы» (слушали ли они руководителя внимательно или пропустили его разъяснения?).
2. Омонимы представлены в таком жанре устного народного творчества, как загадки: Каким словом мы называем и охотника, и лекарственное растение? (зверобой); Каким ключом замок не откроешь? (ключом-родником); Какую строчку нельзя прочесть? (строчку, прошитую на машинке); Какой пар не поднимается в воздух? (пашня, оставленная без посева); Какой бор не имеет листвы? (бор – химический элемент); Каким словом называют и птицу, и шест у колодца? (журавль).
3. Омонимы нередко используют в художественной литературе и публицистике как стилистическое средство, усиливающее выразительность речи, создающее возможности для игры слов, построенной на столкновении их различных лексических значений, например:
Слово звучитНад разбуженным краем:– Свет добываем– Свет добываем!– Селам и школам,И сельсовету,ИВ художественных текстах на омонимах строятся каламбуры (игра слов, основанная на столкновении в одном контексте различных значений слова или омонимов):
Муза мне чаёк мешает.Помогает и мешает. Молоко покрыла пеночка, варится в котле овсянка.За окном щебечет пеночка, подпевает ей овсянка».Чаще всего каламбуры используются как средство комического: «Ноздрев был в некотором случае исторический человек. Ни на одном собрании, где он был, не обходилось без истории» (Н.В. Гоголь). Сопоставление прилагательного исторический ('относящийся к науке истории') и бытового значения слова история ('неприятный случай') создает комический эффект.
Особый вид каламбуров – составные рифмы. Очень широко их использовал русский поэт XIX в. Д.Д. Минаев:
Не ходи, как все разини,без подарка ты к Розине.Но, ей делая визиты,Каждый день букет вези ты.………………………….Область рифм – моя стихия.И легко пишу стихи я;Без раздумья, без отсрочкиЯ бегу к строке от строчки.Даже к финским скалам бурымОбращаюсь с каламбуром.Используют составные рифмы и другие поэты:
По фронтам по всем кочуя,Насмотрелся я чудес,Вот и нынче – к вам качу я,Еду, еду – что за бес?5. В юмористических целях используется и параллельная расшифровка аббревиатур (СКВО: 'Северо-Кавказский военный округ' и юмористическое – 'Санаторно-курортный военный округ'; ЗабВО – 'Забайкальский военный округ' и юмористическое – 'Забудь вернуться обратно'; БФ – 'Балтийский флот' и юмористическое – 'Бывший флот'; ТОФ – 'Тихоокеанский флот' и юмористическое —'То флот, то не флот'; ЧФ – 'Черноморский флот' и юмористическое – 'Чи флот, чи не флот?'; СФ – 'Северный флот' и юмористическое – 'Самый флот').