Лицедеи Гора
Шрифт:
— Увы, боюсь, даже в таком случае, я — всего лишь один из десяти.
— Один из пятнадцати, — зачем-то поправил он.
— Вот как! — удивился я.
— Именно так, — сказал он.
Я пожал плечами. В такую игру можно играть с любым числом лент и соперниц, но обычно начальное количество — десять.
— Счастливого карнавала, — пожелал он.
— Счастливого карнавала, — ответил я, поворачиваясь, дабы продолжить путь к пропускному пункту, где я должен предъявить свой обрывок пронумерованного квитка и получить назад сданное оружие. Толпы начали редеть, но площадь, по большей
Внезапно я споткнулся, но устоял на ногах. Странно, вроде, не так уж много паги я выпил за этот вечер. Сделал ещё пару шагов, я упал на одно колено. Кажется, площадь сошла с ума и начала кружиться, раскачиваться и подпрыгивать подо мной. Я с трудом восстановил равновесие. А вокруг меня кружились маски и костюмы, которые, казалось, не замечали странного поведения площади.
— Что случилось? — откуда-то издалека долетел до меня чей-то голос.
— Паги перебрал, наверное, — со смехом ответил другой голос.
Я хотел встать на ноги, но лишь завалился на мостовую.
— Ну, сегодня это в порядке вещей, — сказал первый голос.
Вокруг быстро темнело. Я отчаянно пытался удержаться в сознании. Трудно было просто шевелиться. Даже язык не захотел меня слушаться.
— Маску на него, быстро, — скомандовал надо мной тихий голос, и я почувствовал, что на моё лицо опустилась карнавальная маска.
— Нет! — мне показалось, что я закричал, но ни одного звука не слетело с моих губ.
Меня подняли в вертикальное положение, и каждая из моих рук оказались на плечах мужчин.
— Что это с ним? — послышался ещё один голос.
— Пить надо меньше, — ответил уже знакомый голос.
— С ним всё в порядке? — поинтересовался голос.
— Да.
— Нет! — хотел закричать я, но не смог даже промычать.
— Может помочь? — предложил мужчина.
— Не надо, сами справимся, — сказал голос, по-видимому, одного из тех двух мужчин, что поддерживали меня под руки.
— Уверены? — уточнил мужчина.
— Да, гражданин, — сказал другой человек, державший меня. — Мы справимся вполне. Спасибо, не впервой.
Я скорее ощутил, чем увидел, что мы остались одни.
— В лодку его, вместе с другими, — властно приказал голос.
Женский голос!
Наконец, вокруг стало темно. Я потерял сознание.
3. Леди Янина
— Вот этого, в мой шатёр, — скомандовала женщина.
— Входи, — приказал охранник.
Наклонив голову, я вошёл в палатку. Непроизвольно я пошевелил кистями рук. На моих запястьях плотно сидели наручники, уже до крови стёршие кожу. Внутри я выпрямился.
Шатёр представлял собой натянутые на пяти шестах дорогие ткани. Интерьер был богато декорирован, по всему периметру висели гобелены, были расставлены различные необходимые в быту предметы, такие как кувшины, подушки, низкий инкрустированный стол, коробки и сундуки. Всё это богатство, вместе с материалом палатки и её шестами, было выгружено из большого, фургона с огромными колесами. Я, вместе с несколькими другими неудачниками, как и я одетыми в сбрую, тянул этот фургон последние два дня. Были ещё несколько других мужчин, прикованных
Три дня назад нас всех разбудили ударами древков копий.
— На колени, — скомандовал нам дюжий надсмотрщик. — Голову в землю! Вы в присутствии своей Госпожи!
Мы с трудом, извиваясь и дёргаясь поднялись на колени. Руки у всех были скованы за спиной. Почему-то от нас несло тухлой рыбой. А ещё мы были в ошейниках и цепью скованы между собой.
Внезапно, я понял, что кто-то стоит передо мной.
— Подними голову, — приказал знакомый властный женский голос.
Я выпрямился и посмотрел вверх. Лицо женщины была закрыто вуалью, а фигура под одеждами сокрытия, роскошными одеждами, надо признать, кстати совершенно несоответствующими тому открытому заросшему травой месту в котором я оказался. Быстрым взглядом, осмотревшись по сторонам, я отметил, что охранников только пятеро. Я почувствовал, как её тарларионовый хлыст прижался к моей щеке, указывая, что я должен держать голову вперед. Потом он переместился и нажал на мой подбородок снизу. Я, подчиняясь давлению хлыста, задрал голову ещё выше, глядя в глаза женщине.
— Так-то лучше, — усмехнулась она, пристально разглядывая меня. — Ну что ж, кажется, что я победила в игре в благосклонность.
— По крайней мере, пока, — заметил я.
— Распределяя мои ленты благосклонности, там, на главной площади Порт-Кара, — сказала она, — я исходила из двух главных критериев. Хочешь знать, каких именно?
— Не откажусь, — кивнул я.
— Во-первых, — начала она, — мужчины должны быть крупными и сильными. Они должны быть подходящими для работы на цепи. Они должны быть способными, благодаря своей животной силе, как можно дольше продержаться на тяжёлых каторжных работах.
— И каков же второй критерий отбора? — поинтересовался я, — Что ещё они должны иметь?
— Они должны представлять, некоторый интерес сексуального характера лично для меня, — заявила женщина.
— Я понял Вас, — сказал я.
— Мы же собираемся блестяще преуспеть в этом, не так ли? — спросила она.
— На чьих условиях? — уточнил я.
— На моих, — засмеялась она.
— Тогда не знаю, — ответил я.
— Ты знаешь, что такое повиноваться?
— Думаю, что да, — кивнул я.
— В таком случае, я уверена, что мы отлично справимся и на моих условиях.
— Возможно, — ответил я, и она убрала хлыст из-под моего подбородка.
— Опусти голову, — приказала женщина, — до земли.
Уткнувшись лбом в землю, я услышал, как через мгновение она, встав перед следующим на цепи парнем, приказала ему поднять голову. Мужчина был осмотрен, опрошен и возвращён в прежнее положение земного поклона.
— Подойди, — приказала она.
Внутри шатра была устроена выгородка, своего рода приватная зона, образованная полупрозрачным белым занавесом. Это было похоже на маленькую палатку, или комнатку, внутри большого шатра. Именно там она находилась в данный момент. Я мог видеть смутные очертания её фигуры, благодаря маленькой лампе, светившейся на стойке около неё. Она сидела на церемониальном стуле.