Личностно-развивающее иноязычное образование в начальной школе
Шрифт:
Пресловутый глобализм, продвигаемый (а лучше сказать «насаждаемый») через современные средства массовой информации, Интернет, товары и услуги глобальной экономики снижают значимость многообразия и разнообразия в любом их виде. Поскольку во главе глобализации – английский язык и англо-саксонские образцы, то в Европе в целом, как и в нашей стране, существует социальная потребность в изучении английского языка как международного языка, который играет главную роль во всякого рода обменах между станами.
Это приводит к тому, что и в европейских странах, и у нас, английский
Концепция призывает объединить европейцев не только вокруг таких ценностей, как нация, историческое наследие, религия, но и вокруг языка как главного, объединяющего сообщество людей, фактора. В этом контексте в качестве главной задачи европейского образования выдвигается задача обеспечения национального единообразия, инструментом которого выступает государственный (национальный) или, как он называется в документе, главный язык – язык образования (во Франции – французский, в Германии – немецкий, в России – русский и т. д.).
Поясним, что в качестве главного языка в школьном образовании стран Европы выделяется язык, на котором происходит обучение всем школьным предметам в той или иной стране (то есть родной язык коренных жителей страны). Он обозначается в документах Совета Европы английским термином Language across the curriculum (LAC) – официальный государственный или национальный язык – и считается главным языком обучения. Главный язык изучается также и как отдельный школьный предмет. У нас в России это русский язык, который является и школьным предметом, и средством обучения другим предметам. В ряде республик России в виде главного языка выступает национальный язык.
Стремление к унификации находит свое выражение и в координации стандартов языкового образования различных европейских стран. Данная координация, как известно, получила свою практическую реализацию в документе «Общеевропейские компетенции владения языком» – «Common European Framework of Reference»(Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка, 2004), Болонском процессе и в программе PISA. Недостатком процесса унификации стандартов признается неучет национального контекста той или иной страны.
Известно критическое отношение многих отечественных ученых к недостаточно продуманному внедрению идей Болонского процесса и тестовой форме Единого государственного экзамена в нашей стране. Наиболее полный анализ проблемы реформирования нашей средней и высшей школы дан в книге Е.И. Пассова «Танк модернизации на ниве просвещения» [Е.И. Пассов, 2008]. В этой книге-размышлении, название которой говорит само за себя, тезис о том, что при внедрении европейских стандартов необходимо учитывать своеобразие образовательного контекста нашей страны, получает свое обоснованное большим фактическим материалом подтверждение.
Преимущество новой европейской концепции
Вторым фактором, обусловливающим новые цели и содержание европейского языкового образования, является все увеличивающаяся роль знаний и технологических инноваций как условие развития мировой экономики в условиях информационного общества. Этот фактор, как известно, явился определяющим и для реформирования отечественной образовательной системы.
Третьим фактором является повышение статуса языкового образования в современном мире. В России, как и в большинстве европейских стран, на протяжении последних лет языковое образование находится в центре образовательной политики.
Но есть существенное отличие понимания, если можно так выразиться, «фокуса» языкового образования в России и в Европе. В Европе в центре языкового образования – государственный язык.
В нашей стране термин «языковое образование», как правило, ассоциируется с иностранными языками, хотя его синонимом на самом деле является «образование в области филологии: русский язык, литература и иностранные языки». Это еще один аргумент в пользу термина «иноязычное образование», который четко отражает образование в области иностранных языков.
В рассматриваемой европейской концепции языкового образования акцент делается на важности для учащихся, как его называют авторы, главного языка обучения (то есть государственного языка – родного для коренных жителей стран Европы и второго языка для мигрантов), владение которым является необходимым условием для достижения академического успеха, социальной интеграции и самоидентификации. Разработчики концепции призывают ученых точно определить роль всех языков в школьном образовании и особенно, главного языка и как школьного предмета, и как инструмента для обучения другим школьным предметам.
Нам близка эта позиция, поскольку нельзя строить концепцию иноязычного образования, не определив «взаимоотношений» родного языка и иностранного языка и в целевом аспекте, и в технологическом и особенно (здесь мы забегаем вперед) – в онтогенетическом.
Под языками школьного образования в многоязычной и поликультурной европейской школе, прежде всего, понимаются: язык обучения (1); родной язык (2); иностранные языки (3); региональные языки (4).
Дадим пояснения по каждому из языков школьного образования.
1) Язык обучения является центральным (главным) для реализации целей школьного образования. Это официальный (государственный) или национальный язык, который является и школьным предметом в ряду других школьных предметов, и средством обучения другим предметам. В большинстве образовательных систем Европы используется один язык обучения, который имеет статус государственного. Но есть страны, в которых языком обучения является региональный язык или язык меньшинств, а национальный язык изучается как школьный предмет, хотя может быть и еще одним средством обучения другим предметам. Аналогичная ситуация, как известно, наблюдается и в наших национальных республиках.