Лилобус
Шрифт:
Вечером приехали Фергал и Кейт, представлявшие из себя жалкое зрелище, и Ди показалось, что вели они себя очень странно: их то охватывали приступы многословия, то одолевал паралич мысли. Они мучительно долго объясняли, что за последние несколько месяцев им пришлось повзрослеть, и в то же время, оба дружно осознали свою незрелость и безответственность. Теперь они желают открыто заявить о своих отношениях и не тянуть больше кота за хвост. Доктор Берк, у которого был такой вид, словно ему было, в общем, все равно, поженятся они или
Она не могла смотреть на пирожные безе, которые мама так старательно украсила кофейным кремом. Ди извинилась и сказала, что ей нужно выйти на пару минут, заглянуть в паб, потому что она забыла отдать кое-что Силии Райан.
— А потом как-нибудь нельзя? — спросила мама.
— Нет, дело срочное, — Ди встала.
— Можно я с тобой, возьмем пивка?
— Еще чего, Фергал, — отмахнулась она, — мама для вас смотри сколько всего наготовила, как старалась. Я вернусь через пару минут.
— А что Силии так срочно понадобилось? — ласково спросил отец. — Сейчас она, кажется, за прилавком стоит, вместо матери своей горемычной?
— Я мигом! — донеслось до них.
Она забежала к себе в комнату за сумочкой и вылетела на улицу.
— Силия, мне надо позвонить, разменяешь фунт? — попросила она.
— Ты чудесный клиент, — рассмеялась Силия. — Кабы все были такие, мы гребли бы деньги лопатой.
— Силия, отвяжись. Сейчас закажу бренди, мне просто надо позвонить в Дублин.
Силия смотрела на нее по-прежнему невозмутимо. Не спрашивая, что не так с их домашним телефоном, она молча разменяла деньги.
— А можно мне перезвонят на тот телефон? — поинтересовалась Ди.
— Можно. Я дам тебе номер, но это не для публики — пусть лучше никто не знает.
— Ты настоящий друг, — сказала Ди.
— Резиденция Барри, — ответил голос с канадским акцентом, который она не слышала с тех пор, как встречалась с его обладательницей на том ланче перед матчем регби — всего лишь полтора года назад, хотя кажется, что целую вечность.
— Будьте любезны, позовите мистера Сэма Барри.
— Как раз в данный момент он слегка занят. А скажите, пожалуйста, кто его спрашивает?
— Это мисс Моррис, его секретарь.
— О, мисс Моррис, простите, я не узнала ваш голос. Сэм сейчас разводит костер для барбекю, ответственный момент. — Раздался смешок. — Потом можно будет расслабиться. Мисс Моррис, вы не против, если он перезвонит позже? Я полагаю, дело срочное?
— Боюсь что так, миссис Барри. — сказала Ди извиняющимся тоном. — Мне надо бы с ним поговорить. Очень коротко, всего пару минут.
— Мисс Моррис, я ведь знаю: он говорит, что вы — обитель постоянства в этом переменчивом мире. Я попрошу, чтобы он перезвонил.
— В ближайшие полчаса, если его не затруднит. — Ди продиктовала номер, который написала на листке Силия.
— Ратдун, премилое название! — Миссис Барри исполнилась решимостью очаровать обитель постоянства. А может, она была так счастлива в день юбилея и барбекю, что радовалась всему на свете — как на самом деле, Ди выяснять не стала.
— Ага, премилое. Всего хорошего, миссис Барри. — Она повесила трубку. Ее трясло. Она села на стул возле барной стойки. Силия протянула ей большую порцию бренди, но денег взяла за маленькую. Ди попыталась возмутиться.
— Брось, ты всегда меня угощаешь.
— Спасибо. — Она ухватила стакан обеими руками. Силия, должно быть, заметила, как руки дрожат.
— Говорят, твой Фергал помолвлен, — сказала Силия.
— Боже мой, не прошло и года, — ухмыльнулась Ди.
— Впрочем, это уже не новость: я узнала еще вчера, как только приехала.
— И я тоже. Родители не помнят себя от счастья.
— Еще бы, свадьба-то не за их счет, — рассмеялась Силия.
— Прекрати, Силия, ты как Нэнси Моррис.
Зазвонил телефон. Силия, не говоря ни слова, снова наполнила ее стакан, и Ди скрылась в кабинке.
— Здравствуйте, — проговорила она.
— Ответьте абоненту, — сказал оператор.
— Мисс Моррис? — спросил Сэм.
— Нет, мисс Берк, — ответила Ди.
— Что?
— Мисс Берк у телефона, чем могу служить?
Он заколебался.
— Простите, меня просили связаться по этому телефону с мисс Моррис…
— Да нет же, вас просили отвлечься от гостей, приглашенных на барбекю, и побеседовать со своей любовницей, мисс Ди Берк. Я попросила твою жену все вот так тебе и передать.
— Ди. Ди. — его охватил ужас. В голосе звучал настоящий страх.
— Но она все очень спокойно восприняла, взяла карандаш и записала номер. Она сказала, что Ратдун, судя по названию, премилое место.
— Ди, что ты творишь? — он перешел на шепот.
— Я-то дома, как тебе и говорила. Что ты творишь — вот вопрос. Неужто конференцию отменили? У тебя, вроде, был рейс в четыре тридцать? Ой, и как же: вам сообщили по прилете в Лондон, или когда вы приехали в гостиницу?
— Ди, я все объясню, я объясню, что случилось, но не здесь и не сейчас. Что ты сказала Кенди?
— Вот это и сказала, правда, а она ответила, что Ратдун — премилое название, сам у нее спроси.