Лишние дети
Шрифт:
«Кроме любви», — подумал констебль Чэпмен, но не высказал вслух свою мысль. Он видел, что не в силах предотвратить неизбежное: девочкам придется вернуться в приют. Отчиму они не нужны, безвольная мать не в силах противостоять ему, а инспекторша полна решимости выполнить свои обязанности и ничего не видит, кроме этого.
— Можете поцеловать маму на прощание, — произнесла мисс Хопкинс так, будто оказывала девочкам великую милость, — а потом поедем.
Мэвис бросила на мужа взгляд, полный отчаяния, но Джимми качал младенца на руках и словно ничего не замечал. На мгновение
Мисс Хопкинс протиснулась мимо полицейского и взяла девочек за руки.
— Идем, — быстро сказала она и вывела все еще рыдающих малышек из комнаты.
Крики Рози «Мама! Мамочка! Хочу к маме!» эхом разносились по дому, пока мисс Хопкинс не выволокла детей на улицу и не запихнула их в ожидавшую у дверей машину.
— Вам тоже пора, — сказал Джимми, повернувшись к полицейскому. — Достаточно натворили дел.
Констебль Чэпмен не обратил на его реплику никакого внимания, он с сочувствием смотрел на Мэвис, которая, рыдая, скрючилась на стуле.
— Вы справитесь, миссис Рэндалл? — мягко спросил он.
— Конечно справится! — рыкнул Джимми. — Я за ней присмотрю. Вон из моего дома!
Чувствуя полное бессилие, констебль Чэпмен вышел, не сказав ни слова. Он чувствовал себя подавленным и разбитым после всего, что увидел. Он знал, что не скоро ему удастся забыть отчаянные крики маленькой девочки, потерявшей мать. Как та смогла позволить, чтобы у нее забрали детей? Он дошел до конца улицы, потом услышал, как хлопнула дверь, и обернулся. Джимми Рэнделл вышел из дому: он отправился в паб неподалеку.
Эмили Ванстоун сидела в своем кабинете, когда выяснилось, что девочки Стивенс пропали.
— Это все Рита Стивенс. Сложная девочка, мне это сразу было ясно, — сказала миссис Хокинс. — Едва она приехала сюда, как укусила одну из старших, которой поручили присматривать за новенькими. Неприветливая, недобрая девочка, да к тому же подружилась с Дейзи Смарт. Тоже непростой ребенок.
— Понятно, — кивнула мисс Ванстоун. — Вы наказываете ее за проступки?
— Сперва не наказывала, — ответила миссис Хокинс. — В конце концов, она была новенькой, ей надо было освоиться, но когда она продолжила нарушать правила, я проявила строгость и наказала ее на целый день. — Она чуть улыбнулась. — Обычно этого достаточно, чтобы приструнить хулиганку: сажаешь ее на хлеб и воду и не позволяешь ни с кем общаться.
— Понятно.
Мисс Ванстоун задумалась. Она не знала, как именно воспитательница наказывает приютских девочек, да и не хотела знать. Она никогда не интересовалась подобными мелочами, тем более если все шло гладко. Время от времени что-нибудь случалось, но она не могла припомнить, когда в последний раз ребенок сбегал из «Нежной заботы». Обычно детям просто некуда было бежать. Но девочки Стивенс? Возможно, наказание оказалось слишком суровым?
— А младшая из сестер, Рози, она освоилась? — спросила мисс Ванстоун.
Миссис Хокинс дернула плечом и небрежно бросила:
— С ней легче, чем с ее сестрой. Однако она мочится в постель. Конечно, она получила выговор за этот проступок.
Эмили
— И вы уверены, что они пропали?
— Совершенно уверена, — настаивала миссис Хокинс. — Когда дети вернулись из школы, сестер Стивенс среди них не было. И никто не может с уверенностью сказать, во время какой перемены они пропали.
— Разве в школе не устраивают перекличку?
— После последнего урока не устраивают, — заметила миссис Хокинс. — Но, конечно, — добавила она, чуть улыбнувшись, — раз они ушли во время занятий, то именно школа ответственна за то, что они пропали.
— Вы говорили с директрисой?
— Конечно, как только я узнала, что они не вернулись, я позвонила в школу. К счастью, мисс Харрисон была на месте. Она проверила записи. Обе девочки присутствовали в школе во время дневной переклички. Когда я спросила, почему же учителя не заметили, что их нет, она ответила, что после обеда все ученики собираются в зале и репетируют гимны вместе с учителем музыки. Остальные учителя при этом не присутствуют, поэтому никто и не заметил, что двух девочек не хватает.
— А другие дети? — спросила мисс Ванстоун. — Вы говорили, что Рита подружилась с Дейзи Смарт.
— Да, — ответила миссис Хокинс. — К сожалению, это так.
— Вы говорили с Дейзи?
— Обязательно. Я спросила ее, знает ли она, где Рита, но она ответила, что не знает.
— Давайте вызовем ее и спросим еще раз, — предложила мисс Ванстоун. — Девочки, скорей всего, отправились домой, но надо проверить все варианты.
Пока воспитательница ходила за Дейзи, мисс Ванстоун позвонила в мэрию, в отдел по делам детей, но секретарша ответила ей, что рабочий день мисс Хопкинс уже закончился. Мисс Ванстоун в задумчивости положила трубку. Домашний телефон мисс Хопкинс у нее тоже был, она еще успеет ей позвонить, но сначала лучше поговорить с Дейзи. Рита сбежала не просто потому, что ее наказали. Она забрала с собой младшую сестру. Значит, она давно планировала побег, и Дейзи наверняка об этом знала.
— Спасибо, миссис Хокинс, — сказала она, когда воспитательница привела Дейзи к ней в кабинет. — Я вызову вас, если вы мне понадобитесь.
Миссис Хокинс вспыхнула. Ей не понравилось, что ее так демонстративно отодвигают в сторону, особенно в присутствии ребенка, однако она повернулась к двери и бросила через плечо:
— Я буду в столовой.
— Проследите, пожалуйста, чтобы Дейзи оставили ужин, — распорядилась мисс Ванстоун. — Я постараюсь не задерживать ее слишком долго.
Когда за миссис Хокинс закрылась дверь, мисс Ванстоун взглянула на стоявшую перед ней маленькую девочку.
— Проходи, садись, Дейзи, — пригласила она, указывая на стул напротив своего стола.
Дейзи шагнула вперед и села. Она догадывалась, почему ее вызвали, поэтому совсем не удивилась, когда мисс Ванстоун спросила:
— Ты знаешь, что Рита и Рози Стивенс пропали?
— Да, мисс Ванстоун.
— Рита ведь твоя подруга?
— Мы спим в одной спальне, — осторожно ответила Дейзи.
Рита попала в беду, и Дейзи не хотела, чтобы и ей тоже досталось.
— И учитесь в одном классе.