Лишние дети
Шрифт:
— Вам наверняка очень тяжело, — посочувствовала директриса. — Но вряд ли я смогу вам помочь.
— Мэвис сказала, что девочек забрали прямо из школы, — снова заговорила Лили. — Она сказала, что пришли из отдела по делам несовершеннолетних и увели их. Она подписала какие-то бумаги, дурочка. Вы видели эти бумаги, мисс Хэссинджер?
— Да, инспектор по делам несовершеннолетних показала мне их.
— Ее ведь зовут мисс Хопкинс, правильно?
— Да, кажется, так.
— И она позволила вам прочесть эти бумаги?
Мисс Хэссинджер кивнула:
— Да,
— И там было написано, где находится приют? Наверняка там был указан адрес или название приюта.
Мисс Хэссинджер задумалась, что же ей делать. Она знала, что девочек отправили в приют «Нежная забота», но можно ли рассказать об этом миссис Шарплс? Стоит ли остаться в стороне или лучше рассказать несчастной бабушке, куда забрали ее внучек? Она была знакома с Лили Шарплс еще с тех времен, когда Мэвис ходила в эту школу. Конечно, она не сомненалась, что Рите и Рози будет намного лучше с бабушкой, чем в каком-то бездушном учреждении.
— Да, я могу сказать вам, куда их увезли, — решилась она наконец, — хотя не уверена, что они сейчас именно там. Детей в подобных заведениях стараются пристроить в приемную семью, не держать их в приюте постоянно. Я скажу вам, как называется приют: «Нежная забота». Туда можно доехать на автобусе до остановки Расселл-Грин.
На глазах у Лили выступили слезы благодарности.
— Спасибо, — прошептала она. — Спасибо вам большое.
Мисс Хэссинджер печально улыбнулась.
— Что ж, — заметила она. — Я нарушила правила, сообщив вам адрес, но, надеюсь, вы забудете, от кого его узнали. — Она встала и протянула Лили руку. — Удачи, миссис Шарплс. Уверена, что вы найдете девочек и вернете их домой. С нетерпением жду, когда они снова начнут ходить в нашу школу.
Мисс Хэссинджер наблюдала из окна, как Лили Шарплс, слегка прихрамывая и опираясь на палку, выходит из школьных ворот. «Надеюсь, вы найдете детей, — думала она, — но вряд ли вам удастся их вернуть».
По дороге домой Лили остановилась на автобусной остановке и посмотрела расписание. До остановки Расселл-Грин ходил номер 37.
— Расселл-Грин! Расселл-Грин! — объявил кондуктор и подал Лили руку, чтобы она смогла забраться в автобус. Выйдя на нужной остановке, она огляделась. Это был совершенно незнакомый ей район. Вокруг множество магазинчиков. Лили решила спросить дорогу в том, где продавались газеты и журналы. Если они разносят газеты, то наверняка знают, где находится приют. Она толкнула дверь и вошла.
— «Нежная забота»? — переспросила женщина за прилавком. — Вы имеете в виду дом для брошенных детей?
Брошенные дети! Эти слова ранили Лили в самое сердце. Если даже местные называли так детей, что живут в этом доме, какими же брошенными чувствовали себя Рита и Рози!
— Да, — ответила она, — приют.
— Он находится на Шеперд-стрит, — объяснила продавщица.
Лили отправилась в указанную сторону и вскоре оказалась на Шеперд-стрит. Она медленно шла, разглядывая тянувшиеся вдоль улицы большие старые викторианские дома. Пройдя
Лили толкнула калитку, подошла к массивной входной двери и позвонила. Она огляделась вокруг, пока ждала, что ей откроют. Неужели ее девочки и правда живут в этом неприветливом, мрачном месте? Лили показалось, что никто не собирается открывать, и она уже решила позвонить снова, как вдруг услышала шаги за дверью и немного отступила назад.
На пороге стояла молодая девушка.
— Да? — спросила она.
— Доброе утро, — ответила Лили и вдруг позабыла все, что собиралась сказать.
— Что вам угодно?
— Я хотела бы видеть заведующую, начальницу этого заведения, — сказала Лили, пытаясь взять себя в руки.
— Миссис Хокинс?
— Да, если она всем здесь руководит.
— Проходите. — Девушка посторонилась.
Лили зашла внутрь.
— Подождите здесь, — сказала девушка, указывая на стул. — Я пойду узнаю, сможет ли миссис Хокинс принять вас. Как мне вас представить?
— Миссис Шарплс.
Через десять минут девушка вернулась и объявила:
— Миссис Хокинс сейчас подойдет.
Прошло еще пять минут, прежде чем к Лили вышла низкорослая темноволосая женщина. Она взглянула на Лили и спросила:
— Миссис Шарплс?
— Да, я Лили Шарплс.
— Меня зовут миссис Хокинс, я заведующая приютом «Нежная забота». Не хотите ли пройти ко мне в кабинет?
— Итак, миссис Шарплс, — сказала она, закрывая за собой дверь, — чем я могу вам помочь?
— Я приехала за своими внучками, — сказала Лили. — Я приехала забрать Риту и Рози.
— Риту и Рози?
Заведующая не показала виду, не изменила интонации, но Лили заметила, как блеснули ее глаза. Она явно понимала, о каких девочках идет речь.
— Рита и Рози Стивенс. Я знаю, что они здесь, потому что мисс Хопкинс привезла их именно сюда.
— Простите, миссис Шарплс, — сказала миссис Хокинс, — не уверена, что смогу вам помочь. Мы не вправе сообщать посторонним лицам имена детей, находящихся на нашем попечении.
— Я не постороннее лицо! — возмутилась Лили. — Я их бабушка!
— Не сомневаюсь в этом, — рассудительно заметила миссис Хокинс, — но мы отвечаем за этих детей и…
— Но Рита и Рози не должны здесь находиться, — перебила ее Лили. — Это я и пытаюсь вам сказать. Они жили со мной, но произошла авария, и я оказалась в больнице, а их привезли сюда. Сейчас я совсем здорова, и они могут снова вернуться домой.
— Простите, миссис Шарплс, — вновь повторила миссис Хокинс, — но, боюсь, все не так просто. Теперь мы их законные опекуны и сами решаем, как для них будет лучше. Мы не можем так просто отдать их первому встречному, зашедшему с улицы.
— Это я понимаю, — согласилась Лили, стараясь говорить так же рассудительно, как и заведующая. — Но я хотела бы обсудить этот вопрос.