Литовские народные сказки
Шрифт:
— Рекечюкас, Рекечюкас, подай мне блюдечко.
Рекечюкас все лежит.
— Рекечюкас, Рекечюкас, подай мне ложечку.
Рекечюкас все лежит.
— Рекечюкас, Рекечюкас, подай мне щепочку.
Рекечюкас скок! — и подал щепочку старушке. Сколько радости невиданной, что у них есть ребеночек! Уже ей хорошо, этой старушке. Старушка сшила сермяжку, старик сковал маленький топорик — завтра Рекетелис пойдет пасти [коров]. И старушка говорит:
— Когда придешь на пастбище, найдешь ягоду. Так возьми — кинь через одно плечо и через другое перебрось, тогда обернись и посмотри.
Хорошо. На следующее утро он выгнал коров.
— Ты, девица Уогяле, засов задвинь, закройся! Когда я приду и буду звать тонким голосом, тогда открой. А если кто будет звать толстым голосом, не открывай — там волк.
47
Уогяле — имя от слова uoga (ягода) с уменьшительным суффиксом — еlе.
Рекетелис приходит к избушке и зовет:
Девица Уогяле, открой дверцы: Приходит Рекечюкас, приносит масло.Девица открыла, он подал ей масло, она покушала. Оба поцеловались. Он опять пошел пасти. Приходит волк:
— Девица Уогяле! — уже грубым голосом.
Девица не открыла: узнала, что это волк. Рекетелис пришел и опять зовет:
Девица Уогяле, открой дверцы: Я принес сыра!Она открыла, он подал сыр. Сыр съела, Рекетелис пошел пасти.
А волк пошел к кузнецу, говорит:
— Кузнец, кузнец, скуй мне язык потоньше, чтобы я говорил тонким голосом.
Кузнец накалил молот докрасна, велел волку положить язык на наковальню. Кузнец стук молотком — волк даже присел. Ну, уже разговаривает тонким голосом. Он приходит к избушке, становится под окошко и зовет тонким голосом:
Девица Уогяле, открой дверцы: Я принес сыра!Девица, ничего не подозревая, открыла дверцы, волк хвать! — и проглотил [ее] живьем. Рекетелис пришел и зовет:
Девица Уогяле, открой дверцы: Я принес хлеба!Он подходит к одному окну, к другому — а она все не открывает, все нет девицы. Он взял, окно высадил, вошел в избушку, искал везде — и под печкой, и на печке, везде — нет девицы. Он начал плакать, пошел в ореховый куст и повесился на шелковом поясе. Корова прибежала домой к старикам и говорит:
Му-му, Рекетелис Му-му, повесился Му-му, в ореховом кусте Му-му, на шелковом поясе.Старушка взяла прутик:
— Иди прочь! Чего ты, негодная, сюда прибежала и кричишь!
Прогнала корову. Прибежала овца и тоже [говорит]:
Бе-бе,И овцу прогнала прочь. Прибежала свинья:
Хрю-хрю, Рекетелис Хрю-хрю, повесился Хрю-хрю, в ореховом кусте Хрю-хрю, на шелковом поясе.Она бегает вокруг избы и все хрюкает. Старушка прогнала и свинью. Прибежала сучка, бегает и лает:
Ау-ау, Рекетелис Ау-ау, повесился Ау-ау, в ореховом кусте Ау-ау, на шелковом поясе.Старик говорит старушке:
— Пойдем, старушка, смотреть. Что-то тут неладно: все животные домой прибежали.
Пришли к лесу, смотрят — Рекетелис висит в ореховом кусте, повесился на шелковом поясе. Старик со старушкой плачут. Они взяли его и принесли домой, обмыли, одели и положили в середине избы.
Уже и похороны — певчие поют, в риге гроб делают. Сделали гроб, несут в избу.
Несут, и как раз идет тот же волк. Он увидел гроб и так испугался, что выскочила девушка и превратилась в кукушку.
Кукушка прилетела в избу, села у ног Рекечюкаса и кукует:
Ку-ку, Рекетелис, Ку-ку, здесь твоя девица, Ку-ку, здесь твоя Уогяле, Ку-ку, Рекетелис!Рекетелис уже рукой пошевелил. Кукушка подлетела, села у головы и опять кукует:
Ку-ку, Рекетелис, Ку-ку, здесь твоя девица, Ку-ку, здесь твоя Уогяле, Ку-ку, Рекетелис!Скок Рекетелис из мертвых! Они обнялись, радуются, поцеловались.
И я там была, пиво-мед пила, во рту не задержалось, по бороде утекло.
К 1.2.1.6. / АТ 702В*. Она Баубинене, 23 года, деревня Бикенай, приход Дукштас, уезд Швянченис. Зал. Юозас Айдулис, 1935. LTR 2441/403/. Перевод на немецкий язык KLV 37.
Имеется 92 варианта. По структурам варианты различны: в 7 текстах рассказывается лишь о том, как волк / ведьма похищает девочку / мальчика, 25 вариантов кончаются освобождением похищенного, а в начале 60 вариантов используются различные ЭС о необыкновенном рождении мальчика и о превращении ягоды в девочку. Часть вариантов кончается смертью мальчика.
86. [Ночлег у лауме]
Были дед с бабой, и у них был один сын Станисловас. И он пошел за лыком.
А когда-то было такое: кто ночует в избушке в лесу, того лауме убивает. Баба не пускает его:
— Не ходи, сын, не ходи!
— Пойду.
Он взял стакан, воды налил и поставил. И говорит маме:
— Следи: пока я буду живой, так стакан останется полным. А если случится какое несчастье, воды станет меньше.
Он повязал на шею платок, взял три головки лука, и пошел за лыком. Надрал лыка, и стало темно. Он пошел домой и нашел избушку. «Зайду и переночую». Зашел — сидит баба. Говорит: