Литовские народные сказки
Шрифт:
79. Дамартас и пироги
Был один хозяин Дамартас, очень богатый. Бог дал ему сына. Он устроил большой банкет, пригласил родственников. А его сосед был бедный, ничего не имел, только бобы. Богач, попробовав их, рассердился и сказал:
— Иди ты в пекло со своими бобами!
— А где я найду пекло?
— Иди на запад, там и найдешь пекло.
Он пошел на запад, пришел к большому лесу и встретил старого нищего. Тот спросил:
— Куда идешь?
— В пекло!
— Ты лучше туда не ходи.
Он дал ему три камня:
— Принеси домой, положи один [камень]
Тот вернулся домой и так сделал. А наутро он нашел [один] сусек полный серебряных денег, второй — золотых денег, а третий — полный пшеницы. Когда он это нашел, поблагодарил Бога за эту милость, не знал со своей бабой, как радоваться. Он послал свою дочь к соседу Дамартасу, чтобы одолжила у него меру.
— Мой отец собрался деньги мерить.
А этот сосед сказал со смехом:
— Может быть, он где-то достал отрубей и их будет мерить?
Когда дочь несла меру обратно, то за ее обручи насовала денег. Богатый сосед принял меру и хотел узнать, что он мерил: отруби или зерно. Когда он стукнул меру об землю, вытряхнул много золотых монет. Тогда Домартас сам себе сказал:
— Тот убогий, смотри, шел в пекло, кушая бобы, и так много денег нашел! А я пойду и буду кушать пироги, сколько я получу!
Он так подумал и пошел к соседу спрашивать, каким способом тот получил деньги в пекле.
А бедный сосед не сказал, как он получил деньги, но соврал ему. Он сказал, что ему удалось получить деньги в пекле. Тогда [богач] с ним попрощался и решил идти в пекло.
Он вернулся домой и велел жене напечь пирогов. Когда [она] напекла пирогов, Дамартас наелся досыта, наложил пирогов в торбу, в карманы, за пазуху, простился с женой и детьми и, кушая пироги, пошел в пекло. Когда он шел через большой лес, встретил того же старика-лайме, как и тот бедняк встретил. Тот старик, или лайма, спросил у него:
— А куда ты идешь, может быть, в пекло?
Тот ответил:
— А какое твое дело, куда я иду! Видишь, еще старик станет спрашивать!
А когда он пришел в пекло, то оттуда не вернулся домой. Никто ничего не знает, живет ли он в пекле или блуждает по миру.
Такое есть известие о Дамартасе и пирогах.
К 1.1.2.15. / AT 480C*. Кепарутене, деревня Пасербентис, волость и уезд Расейняй. Зап. Мечисловас Давайнис-Сильвестрайтис. DSPSO 9. Ранее напечатано: DSPD 21 = BsLPI 2 63. Перевод на русский язык КЛ с. 56.
Имеется 7 вариантов, в которых бедняк не приходит в ад. В других вариантах бедняк выдерживает испытание в аду: он просит не денег, а пены с котлов. Пена превращается в овец, за которые старик дает бедняку камушки и велит положить их в сусеки (см. № 114, 115).
80. Козочка
Когда-то матери могли проклясть своих детей. У одной матери дочь вышла замуж без разрешения. Мать и сказала:
— Если ты вышла замуж против моей воли, так ты не будешь иметь радости от своих потомков.
Ну, потом и родилась козочка у этой дочери. Эта козочка все время была за печкой. Когда мать начинала какую-либо работу, а не хватало времени ее закончить или на ночь оставалась какая-то работа — потом находила, что все сделано, закончено. Ну, и никто не видит и не знает,
Однажды мать стала месить хлеб, а пришли звать их на свадьбу. Отец согласился идти. Мать ответила, что у нее нет времени: замесила хлеб, еще придется мять, печь, так только тогда смогу идти на свадьбу. Отец сказал:
— Как ты много раз находила свою начатую работу законченной, так и теперь закончат.
Родители ушли на свадьбу. Батрак рубил сучья и вздумал посмотреть, кто будет мять и печь этот хлеб. Он куда-то или на чердак залез и стал смотреть через верхнее окошко. Он смотрел, смотрел — эта козочка вышла из-за печки, тут же сняла свою шкурку козы — стала такая красивая девица с желтыми волосами. Она перемяла хлеб. Батрак хотел ее увидеть вблизи. Она в эту шкурку оделась — и снова козочка.
Потом батрак побежал к ксендзу и сказал, что так и так видел. Ксендз ему сказал:
— Ты сделай такой крюк и стой за дверью, чтобы она тебя не увидела. Когда она будет топить печку, ты брось ее шкуру и сожги.
Он так и поступил: как только она стала заниматься печкой, принесла дров, затопила, он присмотрелся, у него крюк уже был приготовлен — и потянул [шкурку], пашвикшт [42] ! — и бросил ее в печку.
Потом она его благодарила, что он ее спас, радовалась. Если бы никто не догадался так поступить, она была бы козочкой, пока жива. Когда родители вернулись со свадьбы, то поженили обоих.
42
Пашвикшт! — междометие обозначает очень быстрое бросание предмета.
Столько.
К 1.1.3.1. / АТ (413А*). Анеле Сланчяускайте, деревня Трумпайчяй, волость Йонишкис, уезд Шяуляй. Зап. Матас Сланчяускас (1896–1899). SlSLP 79.
ЭС, герои которых прячут / сжигают шкуру животного и превращают его в человека, имеются в различных более сложных сюжетах.
81. [Жена-свинка]
Два человека жили, у них не было детей. Они очень скучали, что у них нет детей. Жена выходила к другим женщинам деревни и жаловалась, что нет детей и очень скучно. Одна соседка дала ей свинку и сказала:
— Хотя будешь иметь покой.
А эта свинка была проклятая девушка. Она для нее все делала: и ложки мыла, и избу подметала и так многое делала.
Однажды летом все дети побежали в лес за ягодами, а свинка лежит под порогом сеней и греется. Ее названая мать пришла и говорит:
— Дети всех [людей] побежали за ягодами, а когда ты наберешь мне ягод?
Свинка вскочила с порога, взяла корзиночку и побежала в лес. Когда она прибежала в лес, сняла свой свиной кожух, положила под дерево, чтобы никто не нашел. Когда она разделась, вместо свинки стала очень красивая девочка и начала собирать ягоды. Она набрала ягод полную корзинку, снова надела тот же кожух и понесла ягоды домой. Свинка снова была для своей названой матери такая, как и раньше, а та радовалась. И благодарила, что [она] набрала таких красивых ягод. Прошло время — в лесу появились грибы. Все дети бегут в лес, а хозяйка говорит свинке: