Лондонские тайны
Шрифт:
В эту критическую минуту хозяйка быстро схватилась за веревку и дернула за колокольчик. Лорд невольно поднял голову. Мистрисс Груфф, улучив мгновение, бросилась к столу и погасила свечку, но страшный крик лорда служил доказательством, что действие мистрисс было недостаточно быстро. В то самое время, когда она бросилась к свечке, взгляд Энджуса упал на лицо своей дочери. Хотя это продолжалось всего секунду, он увидел ее, бледную и висевшую над черным отверстием. Он почувствовал в сердце своем острую,
— Не видение ли это? — произнес он, сделав шаг не к Анне, но к двери, чтобы бежать в Корнчилль и защитить своих дочерей от опасности, предвестником которой могло служить показавшееся ему видение.
Между тем мистрисс Груфф, как женщина энергичная и находчивая, выхватила веревку из рук едва дышавшего от страха супруга. Спустя минуту, Анна тяжело упала на дно лодки.
— Черт вас возьми, — заворчал Боб, понимая, что наверху происходило что-то необыкновенное. — Бросают, словно тюк тряпок!
— Греби! — с живостью крикнула ему хозяйка. И тяжелый люк со стуком захлопнулся.
Стук этот заставил Мак-Фэрлена вздрогнуть.
— Моя дочь! — вскричал он, бросившись к люку. — Я видел мою дочь!
— Вашу дочь! — повторила хозяйка, принужденно засмеявшись. — Слышишь ли, Груфф, лорд видел здесь свою дочь.
— Лорд видел здесь свою дочь, — бессознательно повторил мистер Груфф.
— Огня! — закричал повелительно Мак-Ферлэн, ощупывая пол. — Огня, сейчас!
— С удовольствием. Не на что сердиться.
Мистрисс Груфф взяла со стола свечку и зажгла от фонаря, горевшего в коридоре. Лорд обвел вокруг себя глазами и крепко сжал лоб своими руками.
Хозяйка улыбнулась и сказала нежным голосом:
— Внизу вы заснули, должно быть, вам приснилось что-нибудь нехорошее.
— Я видел! — вскричал Мак-Фэрлен. — Да, да… Я видел, она была здесь, бледная, мертвая, может быть!
Он протянул руку к тому месту, где видел Анну и заметил что-то белое. Это был батистовый платок, на одном из углов которого были вышиты буквы К.М.Ф.
Лорд выпрямил, из глаз его засверкали молнии, а из груди вырвался грозный крик.
— И Клара! — вскричал он глухим голосом. — Обе!..
— В глазах лорда сверкала такая угроза, что мистрисс Груфф пустилась со всех ног бежать из комнаты, захлопнув за собою дверь и оставив супруга одного с Мак-Ферлэном. Последний схватил его за шиворот и бросил на пол.
— Пощадите! — захрипел хозяин.
— Живы ли они? — с усилием произнес Энджус.
— Живы, ваша милость, клянусь вам! Они выпили только несколько капель опиуму.
Глубокий вздох облегчил грудь лорда.
— Слушай, — сказал он, — если ты солжешь, я убью тебя, как собаку. Куда их везут?
— Не знаю, клянусь, я не знаю! — отвечал Груфф.
Мак-Ферлэн
— На этой лодке? — спросил он, указав на лодку, которая плыла на небольшом расстоянии.
Мистер Груфф сделал головой утвердительный знак. Лорд быстро вскочил на окно и бросился в Темзу.
Глава сорок четвертая
ОТЕЦ И ПОХИТИТЕЛЬ
Мистер Груфф медленно поднялся, отряхнул пыль, в которой было запачкано его платье и потянулся.
— Ну, благодарение Богу! — проворчал он. — А я уж думал, что настал конец моей жизни!
Он облокотился на окно и продолжал:
— Боб дорого бы заплатил, чтобы я предостерег его лаем. Да что я, пес что ли какой? Я даже, признаться, очень рад, что девушки могут спастись. Славно! Облака расступились, светит луна.
— А ведь догонит! — ворчал Груфф. — Экой молодец плавать. Плохо придется Бобу, да так и следует.
— Что так и следует, балбес? — раздался за ним резкий голос супруги.
— Ах, ты здесь?
— Да, я здесь, негодный заяц! Великолепный муж. Лорд изрубил бы меня в куски, а ты бы и не тронулся с места!
— Как ты можешь это говорить!
— Молчи!.. Или нет, отвечай! Куда девался старый дурак?
— Бросился в воду.
— Топиться?
— Может быть, — нерешительно отвечал Груфф.
— Слава Богу! — продолжала хозяйка, приблизившись к окну. — Темза в этом месте глубоконька. Кто это там плывет? Отвечай или горе тебе!
— Кажется… Я не знаю… Может быть это и лорд, — отвечал неохотно мистер Груфф.
— Лорд! — вскричала хозяйка, сделавшись бледной от бешенства и ужаса. — А там чья лодка? Боба?
— Да.
— И ты тут молчишь? Ты не сделал ему предостережения, несчастный! — заревела мистрисс Груфф, и ее когти впились в физиономию супруга. — Сейчас же дай ему знать, что есть опасность! Сию же минуту!
В первый раз в жизни мистер Груфф хотел оказать сопротивление своей супруги, но передумал. Лицо мистрисс Груфф, освещенное желтоватым светом фонаря, выражало токую злобу, что дрожь невольно пробежала по всему телу Груффа. «Завтра, — проворчал он про себя, она отравит меня. Лучше уж послушаться».
И, погасив фонарь, он высунулся из окна. Послышался сердитый лай.
— Давно бы так! — вскричала хозяйка с отвратительным смехом. — Поцелуй меня, толстяк. Едва ли во всем Лондоне найдутся такие два бульдога, которые умели бы так хорошо лаять. Теперь Боб знает об опасности и старому лорду придется плохо.