Ловкие женщины
Шрифт:
— Вы полагаете, тут замешана Линни?
— Предполагаю.
— А в чем она их обвиняет?
— Баджа — в присвоении денег компании.
Нелл громко рассмеялась:
— Баджа? Она совсем его не знает.
— Вот как? — хмыкнул Гейб. — А в чем обвинили бы его вы? Если бы захотели напугать, конечно.
Нелл откинулась на спинку стула и задумчиво уставилась в потолок. Баджа ничем не задеть, кроме как…
— Он смертельно боится, что кто-то отнимет у него Марджи. Боготворит ковер,
— А в каком случае она способна его бросить?
— Если он разобьет какую-нибудь вещицу из ее коллекции керамики, — сообщила Нелл почти серьезно. — Марджи — существо добродушное и сговорчивое. Она пятнадцать лет ладила со Стюартом, а я бы убила его еще во время медового месяца.
— Стюарта? — переспросил Гейб.
— Стюарт Дайсарт, — пояснила Нелл. — Брат Джека и Тима. Джек — старший, он преуспевает, Тим — младший, милый мальчик и всеобщий любимец. А Стюарт, средний, был бы просто жалок и смешон, не будь так омерзителен во всем.
— Почему это имя кажется таким знакомым? — нахмурился Гейб. — Они разведены?
— Нет. Он удрал на Юг семь лет назад, прихватив почти миллион из денег «О и Д».
— Вспомнил! — воскликнул Гейб. — Компания замяла скандал. Почему же Марджи с ним не разводится?
— В этом случае ей придется выйти за Баджа, чего она абсолютно не хочет, — усмехнулась Нелл.
— Она не может твердо сказать «нет»? — поразился Гейб.
— В том-то и дело. Зато может отговориться тем, что все еще замужем, так что Баджу нечем крыть. И в чем шантажистка обвиняет Джека?
— В супружеской измене. И Тревора тоже.
— Вот уж вряд ли, — усомнилась Нелл. — Джек помешан на Сюз. Это любовь на грани патологии. Тревор когда-то сходил налево, но это было больше двадцати лет назад и кончилось плохо. Вспомните, какой скандал разразился, когда мать Марджи покончила с собой. Вряд ли он второй раз отважится на адюльтер.
Гейб кивнул:
— Мне нужно, чтобы вы задали Марджи несколько вопросов о матери.
Хорошее настроение Нелл мгновенно улетучилось.
— Вот вы о чем… — разочарованно протянула она. — Нет.
— Кто-то должен ее спросить. — Гейб выглядел совсем как при первой встрече: мрачный и суровый. — Надеюсь, вы не хотите, чтобы это был я.
— Не угрожайте мне! — рассердилась Нелл. — И не смейте угрожать ей. Я даже не знаю, в чем дело, а вы требуете, чтобы я задавала жуткие вопросы.
— Я же объяснил, в чем дело, — ответил Гейб с преувеличенным терпением. — Шантаж.
— Но какое отношение имеет мать Марджи, погибшая более двадцати лет назад, к ее отцу, которого шантажируют сейчас?
— Имеет, можете мне поверить.
— Не верю, — заупрямилась Нелл. — Слушайте, если я должна допросить Марджи под страхом вылететь
Гейб вздохнул и встал:
— Идемте. У нас много дел.
Нелл поднялась и потянулась за вилкой, чтобы прихватить на дорожку ломтик картофеля. Но тарелка была пуста. Нелл слопала весь салат и двойную порцию картофеля.
— Готовы? — спросил Гейб.
— Я уволена?
— Нет.
— В таком случае готова, — объявила Нелл.
Глава 8
— Все еще служите у нас? — осведомился Райли, когда они вернулись в офис.
— Разумеется. Как тут Булочка?
При звуке своего имени из кабинета Райли появилось трясущееся хромающее чучело в свитерке.
— Что вы с ней сделали? — встревожилась Нелл.
— Абсолютно ничего, — заверил Райли. — Я ушел на встречу с Линни, а когда вернулся, она уже была такая. Я не обратил внимания на маскарад, и она успокоилась. По-моему, она притворяется жалкой, желая произвести впечатление.
— Ничего подобного! Собаку мучили!
Нелл присела на корточки, пытаясь взять таксу на руки, но та застонала и перекатилась на бок. Короткие лапки трогательно торчали из белых манжет.
— Булочка! Что с тобой?!
— Будь эта псина человеком, наверняка изображала бы пострадавшую в аварии, чтобы получить возмещение. Но я, милочка, не такой простак! Дурачь лучше рыженькую, она наивная. Не понимает, что ради собачьих галет ты еще и не такое проделаешь.
— Но это не…
— Дай ей галету, — посоветовал Райли.
— Галету? — спросила Нелл у собаки.
Булочка жалобно взглянула на нее.
Нелл немедленно достала галету:
— Возьми, крошка. И не бойся, все хорошо.
Несколько долгих напряженных секунд такса взирала на нее. Потом осторожно взяла галету и стала увлеченно грызть.
— Вы украли любимицу дома. Хозяин ее и пальцем не трогал, — заметил Гейб.
— Но он называл ее сучкой! — вознегодовала Нелл.
— Формально так оно и есть, — напомнил Райли.
— И выглядела она ужасно.
Булочка подобрала с ковра последние крошки.
— Бедняжка была травмирована!
Собака окинула присутствующих страдальческим взором, легла, уронила голову на лапы и застонала.
— Что теперь? — спросил Гейб.
У таксы кокетливо затрепетали ресницы.
— Помню, Марлен Дитрих проделывала в фильмах именно такие фокусы. Как раз перед тем, как ободрать парня до нитки, — ухмыльнулся Райли. — Этой проныре не хватает только пояса с резинками и широкополой шляпы.
— Нелл, дорогая моя, вас обдурили, — объявил Гейб. — Это ходячая неприятность. От нее никому покоя не будет. Лучше отвезите ее назад. Предпочтительно во мраке ночи.