Ложь
Шрифт:
этой девушки из хорошей семьи, выросшей в столице, все это хуже преисподней.
6
– Однако я не сомневаюсь, что она направляла его так, что он погряз в этом аду…
– Если родился в богатстве – боишься стать бедным.
– Мой брат никогда не называл ее имени?
– Никогда… Он был истинным джентльменом.
– Как это понимать?..
– Это бестактно, но я узнала, что прежде она очень сильно любила его…
– Вы хотите сказать, что она была его любовницей?
– Думаю,
брат хранил это в секрете, даже когда напился почти до потери чувств, ведь это что-то значит, не так
ли?
– Ваше предположение весьма меткое… И это было последним, чего не хватало даме с фотогра-
фии – быть, кроме всего ветреной, легкомысленной женщиной… Будь она проклята!!!
– Сеньор Сан Тельмо…
– Простите меня… я настолько возбужден, что не отвечаю за свои слова. Однако, уверяю Вас, что…
– Ой, взгляните!... Это Реверендо…
Пастор действительно входил в дверь, как всегда, важно и сдержанно.
– Не тревожьтесь, сеньора Ботель. Я разыскал сеньора Сан Тельмо на случай, если он хотел пе-
реночевать в моем доме и оказать честь, составив мне компанию за ужином.
– Вы очень любезны, но…
– Надеюсь, что Вы не откажете мне в этом. Спустимся вместе через минуту. .
– Реверендо… Не думайте, что я пришла сюда из любопытства… Я…
– Ботель уже покинул таверну и не очень-то замедлит с приходом. Ему не понравится, если Вы
не встретите его.
– Он уже ушел?.. В таком случае с Вашего позволения… Я совершенно спокойно оставляю Вас
в хорошей компании, сеньор Сан Тельмо… Если я могу быть Вам чем-то полезной…
– Доброй ночи…
Она ушла, почти убежала, в то время, как сочувственная улыбка появляется на губах Реверен-
до.
– Надеюсь, что Вас не слишком встревожил визит сеньоры Ботель… Она – хорошая женщина,
которую Ботель безбожно тиранит. Иной раз она говорит больше, чем должна была бы, но…
– Сейчас она рассказала обо всем меньше, чем я хотел бы услышать… Ее и Ваши слова лишь
дали мне прискорбнейшую уверенность в том, что никому не известно имя этой скверной женщины, которая разрушила жизнь моего брата…
– И Вам не кажется, что это к лучшему? Что Вы выигрываете, питая злобу, которая Вас огорча-
ет?
– К несчастью, злость живет и разгорается, хотя я и не желаю этого.
– Для Вас будет лучше передать права на залежь какому-нибудь банку и покончить со всем
этим. Это будет совсем нетрудно, жила – богатейшая; в ней имеется золото и на продажу, и на подар-
ки.
– Меня не интересует золотая жила. Этим деньгам я нашел одно достойное применение – Месть.
– Ради Бога!.. Это Ваше безумие… Против кого направлена ваша месть? Против
имя никому не известно?
– Быть может, есть возможность выяснить, кто она. Она была молода, красива, принадлежала к
высшему обществу Рио-де-Жанейро. Непременно к обществу, которое часто посещает дом миллионе-
ра Кастело Бранко. На протяжении двух лет это был мир моего брата… Жизнь казалась счастливой.
Подарив это ложное счастье, она приблизила его к величию, чтобы затем утопить в этом аду.
– Прошу Вас, успокойтесь. Меня пугает Ваше возбуждение… Это безумие – думать о мести…
Вы разрушите свою собственную жизнь, не считаясь с тем, что ничего нельзя исправить в том, что
случилось с Рикардо.
– И Вы думаете, что моя жизнь не разрушена?.. Полагаете, что можно спокойно жить, после
7
всего этого? Что можно пользоваться этими деньгами?.. Нет, Реверендо Джонсон… Вы другой поро-
ды, у Вас другая кровь… Вы посвятили себя Богу и не понимаете, что творится в моей душе… Но я
знаю, что в моей жизни уже нет ничего, кроме одной цели – получить сполна долг, покарать эту
подлость…
– Но каким образом Вам можно помочь?
– Этого я не знаю.
– Ваше стремление абсурдно. Пусть будет так, как Вы говорите – у меня другая кровь, я из дру
гой породы, но я – мужчина и я молод. Меня возмутило все это. Я, также как и Вы, думаю, что пре-
ступление этой женщины должно быть наказано, но я предоставляю Богу позаботиться о возмездии и
наказании… Когда-нибудь Высший суд ее настигнет, когда-нибудь она пожалеет обо всех слезах, что
заставила пролиться, когда-нибудь она будет страдать также, как страдал Рикардо…
– Вы можете быть в этом уверены, Реверендо Джонсон.
– Отгоните от себя все дурные мысли, причиняющие вам боль. Необходимо на все смотреть спо-
койно, чтобы взять в свои руки вещи, принадлежащие вашему брату. В этом чемоданчике находятся
бумаги Вашего брата, какие-то драгоценности и добрая пригоршня крупинок чистого золота из зале-
жи и это принадлежит Вам. Все это стоит несколько сотен миллионов реалов.
Он открыл маленький кожаный чемоданчик, который чуть раньше извлек из шкафа. Глаза Де-
метрио безразлично скользят по крупным кускам золота, на мгновение грустно останавливаются на
часах и кольце брата и, наконец, замечают что-то, что через секунду оказывается в его руке.
– Кружевной платок… Ее, да… Ее!..
В бешенстве Деметрио смял его. Этот крошечный шелковый квадратик, слегка благоухающий
издали, с кружевами по краям; крупные инициалы сразу же бросаются в глаза Деметрио де Сан Тель-
мо, словно бросая ему вызов. Реверендо Джонсон наклоняется, спрашивая: