Любимые женщины лорда Фэлтона
Шрифт:
– Почти тридцать, - поправил вежливо леди Эшли старший брат.
– Какой-то ничтожный месяц не в счет, - быстро сказала Дэнби. – Матушка наша так и заявила. Мол, Дориану уже тридцать, часики тикают. Он последний мужчина в нашем роду и если он в ближайшее время не женится, то мы останемся без наследника, и фамилия перейдет к Терренсам, вместе и титулом, и родовым гнездом. Ведь у нашего, скажем так, кузена, достаточно наследников мужского пола.
– Она так и сказала, «часики тикают»? – уточнил Фэлтон насмешливо.
– Именно так, дорогой
– Фи, как по-плебейски, - притворно поджал губы мужчина. – Матушка выражается, будто крестьянка.
– И тем не менее она права, - Дэнби перестала улыбаться и села прямо, глядя пристально на брата. – Ты хочешь, чтобы наш род прервался на тебе, Дор? Хочешь, чтобы сюда въехали Терренсы и получили наш титул?
Дориан перестал улыбаться и покачал головой.
– Тогда, сделай милость – женись! А затем как можно быстрее подари нашей матушке наследника, а еще лучше, сразу двоих. И она успокоится, и тебе станет легче.
Фэлтон посмотрел на сестру и покачал головой.
– Чего ты ждешь? – уже более строго спросила леди Эшли. – Любви? Так не ты ли сам не так давно твердил, что ее нет? Что нашим родителям просто повезло встретить друг друга и что они исключение из правил?
– Я менее всего жажду влюбиться, дорогая Дэнби, - парировал Фэлтон. – Но признаю существование исключений. Впрочем, не будем рассуждать о том, чего я не понимаю.
Дэнби фыркнула.
– И это мне говорит человек снискавший славу отъявленного ловеласа? – спросила она, широко распахнув глаза в притворном удивлении.
Фэлтон смерил сестру взглядом.
– Из твоих уст это звучит больше, как «отъявленного негодяя», милая, - заметил он.
– Просто в данной ситуации мне всегда больше жаль женщин, - откровенно проговорила леди Эшли. – Кстати, матушка тоже не в восторге от твоих похождений. Город полнится слухами и это не красит нашу семью. Мало того, что ты попрал все правила приличия и, - тут она выдержала паузу, прежде чем продолжить, - и работаешь, что крайне возмутительно для джентльмена, так ты еще и слишком часто служишь поводом для сплетен!
Дориан не успел ответить. Он лишь сдвинул брови и было придвинулся вперед, глядя на Дэнби, когда тишину прорезал спокойный голос леди Фэлтон.
– Дэнби, ты не смеешь упрекать брата за то, что он занялся коммерцией.
Женщина вошла в гостиную. Следом за ней прошмыгнул расторопный слуга, быстро поставивший на столик перед Дорианом бутылку красного вина и два бокала, предназначавшегося для хозяйки дома и ее детей.
– Только благодаря деловой хватке Дориана мы до сих пор остаемся теми, кем есть. Фэлтонами, с которыми считаются.
Леди Элинор взмахом руки отпустила слугу, после чего присела в последнее свободное кресло, стоявшее у столика. Она взглянула сначала на сына, который довольно кивнул, одобряя слова матери, затем на дочь, явно недовольную тем, что ее слова подвергли критике, а затем добавила:
– Но в остальном, Дэнби, я полностью с тобой согласна. Твои связи уже у всех на слуху. Высший свет живет сплетнями и ты, мой дорогой, отменно подпитываешь всех этих кумушек и благородных джентльменов, которым больше не о чем поговорить за партией в вист, как о твоих связях, да еще, разве что, о погоде.
Дориан закатил глаза, когда сестра, глупо усмехнувшись, показала ему язык. Так она всегда делала в детстве. И, кажется, не избавилась от ужасной детской привычки.
– И да, - опередив сына, который хотел что-то сказать, леди Фэлтон проговорила, - твой брак. Это необходимо решать как можно быстрее. Я ни за что не уступлю титул глупому Патрику Терренсу, или кому-то из его сыновей. Нет. Титул, дома и земли должны оставаться в нашей семье. Иначе, посуди сам, для чего ты сейчас работаешь, как заведенный, если не кому передать то, что хранили предки на протяжении стольких веков. Для кого тогда ты спасал наше славное имя?
– По большей мере я старался, чтобы ты и Дэнби, а затем и девочки, ни в чем не нуждались, - коротко проговорил Фэлтон, после чего взял в руки бутылку и собственноручно разлил по бокалам вино и подал его сначала матери, затем сестре.
– Все это звучит красиво, но ты забываешь одну важную вещь. Даже если бы у Дэнби были сыновья, наследует титул только твой ребенок!
– К сожалению, - проговорил Дориан и сделал глоток вина. – Я бы с радостью оставил все девочкам.
– Увы, наш титул передается только по мужской линии. И ты, как никто другой, помнишь это, но отчего-то бездействуешь, - посетовала леди Элинор и пригубила вино, добавив коротко, - слишком кислое.
– То, что я люблю, - не раздумывая ответил сын.
Почти минуту в гостиной царила полная тишина, затем Дэнби, первой выпив вино, поставила бокал на стол и сказала:
– Сегодня ты танцевал с очаровательной девушкой. Как там ее? – спросила она, сделав вид, что забыла имя.
– Элдридж, - коротко ответил Дориан и мать с дочерью переглянулись.
«Видишь, он ее запомнил», - сказал взгляд матери.
Дэнби кивнула.
– Обрати на нее свое внимание, - тут же продолжила леди Фэлтон. – Мне кажется, это вполне достойная девушка. Она показалась мне сдержанной и умной. Я, конечно, не стану спешить с выводами после одной короткой беседы. Стоит навести справки о леди. Хорошо то, что она вполне состоятельна, а значит, если ты ее заинтересуешь, причина будет не наши деньги…
– А моя неотразимая харизма, - буркнул Дор и, поднявшись на ноги, одним глотком осушил свой бокал. Поставив его на стол, он поклонился и пожелал женщинам спокойной ночи, понимая, что убегает от разговора.
Просто сегодня он был не готов держать оборону сразу от матери и от сестры. Слишком устал днем, затем еще этот бал. А он почти не спал и сейчас вино немного расслабило его. Захотелось умыться и упасть в кровать, а не обсуждать прелести провинциальной невесты.
Леди Элинор не сказала ни слова, лишь проводила сына долгим взглядом. А после обернулась к дочери и сказала: