Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой
Шрифт:
Сэр Мармадьюк небрежно отмахнулся от слов Ральфа.
– Внутренние семейные неурядицы ничто по сравнению с позором, которым покроется имя Перси, если член семьи будет обвинен в заговоре против короны. И раз вы до сих пор не дали ход этим письмам, то, значит, решили разобраться во всем сами. Мы можем договориться полюбовно…
– Вот как? И что же вы предлагаете? – спросил Ральф как можно равнодушнее, догадываясь, о чем пойдет речь.
К Скроупу словно вернулось железное самообладание, едва он решил вытащить козырную королеву из своего рукава.
– У вас
Возможно, он ожидал от Перси удивления или потрясения, но тот лишь кивнул.
– Я знаю, что она у вас, – и, отвечая на безмолвный вопрос Скроупа, добавил: – Компаньонка во всем призналась. Вы не чураетесь делать орудием и жертвами своих интриг даже женщин. И не смущаетесь, вонзая кинжалы им в спины.
– Напротив, – ответил сэр Мармадьюк, – едва я узнал, что за Мод… за леди Перси отправлен убийца, то поспешил следом, чтобы спасти ее. Увы, я опоздал. Не я – ваш брат желал ее смерти.
– Но вы же наняли разбойников, что напали на нее под Кембриджем! А теперь похитили ее!
Гнев закипел в Ральфе, словно смола в бочке корабельщика.
– Похитил? Разве можно верить словам женщин, Перси? – отмахнулся Скроуп. – Особенно таким, как эта компаньонка? Верно, она наговорила вам невесть что, у леди язык без костей и чрезмерно пылкое воображение.
Его спокойствию сейчас позавидовала бы и каменная статуя. Обнаружив слабое место противника, он, похоже, был уверен, что выиграет.
– Ей я склонен доверять куда больше, нежели вам! – рявкнул Ральф.
– Напрасно… Впрочем, леди Перси чертовски хорошенькая птичка, и так кстати впорхнула в мою клетку. Будет приятно с ней позабавиться, если вы откажетесь…
Выдержка изменила Перси. Молниеносный бросок, кинжал, вырванный из ножен, легко лег в ладонь, и сэр Мармадьюк оказался в его руках – левой Ральф намертво прижал его к себе, клинок в правой царапал острием горло Скроупа.
– Вastardo maledetto! [133] Я убью вас!
133
Вastardo maledetto (итал.) – проклятый бастард.
– Вы не убьете меня таким способом, Перси! Не запятнаете себя бесчестным поступком, – голос Скроупа прозвучал глухо, но его тон по-прежнему был насмешлив.
– А каким способом вы бы хотели умереть, сэр? – прошептал ему на ухо Ральф. – Я не настолько благороден, чтобы лишить себя удовольствия подвесить вас над костром или… гм… срезать скальп с вашей головы… роскошный получится скальп… Я, знаете ли, много повидал и стал несколько… грубым. Да и никогда не имел придворных замашек!
Кровь стучала в висках, и он с трудом сдерживался, чтобы не махнуть кинжалом по горлу Скроупа.
– Ее убьют, – прохрипел тот. – Я приказал убить ее… в крайнем случае…
Ральф похолодел. «Проклятье, где Берт? Что с Мод?»
Связав свои страсти удавкой, он отпустил Мармадьюка, отшвырнул его так, что тот
– Так вы согласны на обмен? – Скроуп настороженно следил за каждым движением Ральфа, только что познакомившись с его хваткой. – Письма и карта – и живая, – он выделил последнее слово, – леди Перси.
– Вы торгуетесь, словно настоящий торгаш, – пробормотал Ральф, мучительно думая, где застряли его люди. – Будь по-вашему!
– Порой не грех уступить, если это поможет добиться цели. Не всем же быть столь упертыми, как вы, Перси. Иногда обходной маневр приносит куда больше пользы, нежели атака в лоб, или вы никогда о том не задумывались? – Скроуп вновь обрел самоуверенный вид, почувствовав под ногами выбитую было почву.
– Не вам рассуждать об атаках в лоб, вы умеете наносить удары только в спину! Я пошлю за бумагами, когда леди будет стоять здесь, рядом со мной!
– Пошлите сейчас. Будут бумаги – получите свою леди.
– Я должен убедиться, что она жива, иначе о бумагах нет и речи!
– Ну что вы, Перси! Можете быть уверены, она жива и здорова, и вы получите ее целой и невредимой. Но я ведь тоже должен убедиться, что вы не обманете меня.
Ральф скорее почувствовал, чем услышал, как открылась дверь, и Бертуччо быстро сказал ему в спину:
– Tutto in ordine, chi cerca trova. [134]
134
Tutto in ordine, chi cerca trova (итал.) – все в порядке, кто ищет, тот найдет.
Словно тяжелые латы свалились с плеч. Перси выпрямился и усмехнулся в лицо Мармадьюку.
– Finita la commedia! [135] Вы привыкли ударять ножом в спину, убивать чужими руками, нападать из-за угла, шантажировать и угрожать, но теперь вам придется сыграть в открытую!
Скроуп заподозрил подвох, взгляд его метнулся с хозяина на слугу, вернулся к Ральфу, глаза сверкнули недобрым светом, рука крепче сжала рукоять меча.
– На войне все средства хороши, Перси, – он уже не улыбался, – а играть я умею по-всякому. Ваши люди, как я вижу, слишком свободно разгуливают по моему дому. Не ждать ли от вас нечестной игры?
135
Finita la commedia (итал.) – конец игры.
– Мои люди разгуливают потому, что ваши люди, вероятно, потеряли боеспособность, – усмехнулся Перси, поглаживая перчаткой гарду меча. – Так что самое время вам очистить душу и покаяться в своих прегрешениях.
– С каких пор вы приняли на себя сан священнослужителя? – Скроуп вздернул бровь и пожал плечами. – Не рассчитывайте услышать от меня исповедь – я не доставлю вам такого удовольствия. Обратитесь к своему брату. Вероятно, он сможет удовлетворить ваше любопытство.