Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой
Шрифт:
– Не знаю, что без него бы и делала, – призналась она. – Я так растерялась… О, бедный Стивен! Такая ужасная смерть! Даже если между нами не было особой привязанности, мы прожили бок о бок почти десять лет. Он был добрым человеком… – Джоанна промокнула набежавшие слезы.
– Мне так жаль, – прошептала Мод и, помолчав, осторожно спросила: – А брат оставил вам какие-нибудь средства? В любом случае мы с сэром Ральфом с радостью примем вас у себя, Джоанна.
– Благодарю вас, дорогая,
– Это было очень благородно с его стороны! – воскликнула Мод. – Но мое приглашение остается в силе, кузина, и если вам тяжело находиться здесь… Вы можете приехать в Боском, будете жить с нами и рядом с Потингтоном.
– Нет-нет, я привыкла к этому дому, и мне не хотелось бы так скоро покидать его…
Джоанна густо покраснела.
– Верно, вы бог знает что подумали, когда я… как я встретила мистера Потингтона. Это произошло совершенно случайно – я сама не поняла, как это получилось.
– Не переживайте, кузина, никто не подумал ничего плохого.
Но Джоанна в смущении засуетилась, вскочила и подошла к часам, стоящим на каминной полке, пробормотала, глядя на скользящие вниз последние крупинки песка:
– Пора переворачивать…
Мод тоже поднялась, вдруг спохватившись, что уже довольно долго находится в Картер-хаус.
«Верно, Потингтон и Бертуччо сердятся – ведь я обещала не затягивать визит», – подумала она и едва хотела попрощаться с кузиной, как в зал заглянула миссис Пикок.
– Простите, что беспокою вас, но… леди Перси, вы можете уделить мне немного своего внимания?
Мод вышла к Агнесс в холл.
– Я вас слушаю, – сказала она, невольно отметив, как блестят глаза Агнесс и пылают ее щеки – обычно это свидетельствовало о том, что компаньонка узнала какую-то пикантную новость, которой спешит поделиться.
– Пойдемте со мной, миледи, – возбужденно хихикнула Агнесс и потянула Мод в сторону кухни. – Кое-кто, кому вы будете рады, хочет увидеться с вами.
– Кто же это? – спросила Мод, следуя за ней.
«Неужели это сэр Ральф? – подумала она. – Но почему на кухне? Или что-то случилось?»
Она прошла через кухню, чуть задыхаясь от волнения, затем, повинуясь указаниям миссис Пикок, через кладовую и вышла к задней двери, которая вела на улицу. Этим ходом обычно пользовались слуги и торговцы, привозившие в Картер-хаус товары.
Здесь было сумрачно, и в полутьме Мод вдруг увидела высокого мужчину в темном плаще и берете, надвинутом на лоб.
– Сэр? – На миг ей показалось, что это ее муж, столь странным способом назначивший ей свидание, и тут же задохнулась от удивления и негодования, узнав в мужчине сэра
– Как вы посмели?! – воскликнула она и бросилась назад, к двери в кладовую, но он схватил ее за руку и дернул к себе, перегородив дорогу в дом.
– Я соскучился по вас, моя прекрасная леди, – заявил он с усмешкой, которую Мод так ненавидела.
– Немедленно отпустите меня! – Она попыталась вырваться, но Скроуп крепко держал ее.
– Сопротивляясь, вы еще больше распаляете огонь, который зажгли в моем сердце, – насмешливо сообщил он. – Я всегда предпочитал пылких женщин – они горячат кровь и кружат голову куда лучше любого крепкого вина. А вы расцвели, Мод, познав мужские объятия. Хорош ли Перси на супружеском ложе? Впрочем, что вы о том можете знать? – ведь вам пока не с кем сравнить, как и оценить его искусство в любви. Но я к вашим услугам, дорогая, и – кто знает? – быть может, мои ласки придутся вам больше по вкусу?
– Вы – негодяй! Убирайтесь отсюда, или я буду кричать!
– Бесполезно, любовь моя, здесь толстые стены, вас никто не услышит, – казалось, он наслаждался ее испугом и отчаянием. – Но, пожалуй, стоит воспользоваться вашим советом и покинуть это невзрачное место – в моих покоях нам будет намного удобнее… поговорить.
Сэр Мармадьюк распахнул входную дверь и вытолкнул Мод на улицу, где два всадника ожидали своего хозяина. Один из них держал за повод оседланную лошадь.
Мод пыталась вырваться из рук Скроупа, но не в ее силах было справиться с его хваткой. Она закричала, призывая на помощь, но улица была пустынна, лишь одинокий прохожий, услышав крики, поспешил скрыться в ближайшем проулке, не желая попасть под меч или дубинку то ли разбойников, то ли развлекающихся вельмож.
В мгновение ока Мод туго спеленали плащом, завязали рот платком и закинули на лошадь.
– Я предупреждал, что сопротивление бесполезно, – над ее ухом раздался вкрадчивый и оттого показавшийся ей особенно зловещим голос сэра Мармадьюка. Он стиснул ее талию рукой и поднял коня в галоп.
То была мстительная насмешка завистливой фортуны, отдавшей Мод в объятия всадника, что увозил ее сейчас из Картер-хаус. Некогда, тоскуя по Кардоне, она представляла, как он похищает ее и на рыжем увозит из этого дома, обнимая надежными и сильными руками. Мечты сбылись в уродливом и изощренно жестоком виде, заменив возлюбленного Мод на самого ненавистного ей человека.
Всю дорогу она жарко молилась, прося помощи у Всевышнего, взывала к мужу, чтобы он спас ее, проклинала предательство Агнесс и собственные доверчивость и глупость, которые привели ее в хитроумно расставленную ловушку.