Любовная косточка
Шрифт:
— Как вы презентуете свое блюдо, месье Рейв? — спросил гофмейстер.
— Это — креветочный биск.
— Биск?
— Этот суп готовят в провинции Бискай, — объяснил Ренье. — Суп из ракообразных, с добавлением сливочного масла, белого вина и девяти пряностей — лука-порея, сельдерея, тимьяна, паприки, лаврового листа, базилика и черного перца. Я усовершенствовал рецепт и приготовил бульон с добавлением молока.
— Молоко в рыбный суп?! — изумился месье Венсан.
— Именно, — невозмутимо подтвердил Ренье. — Благодаря молоку у супа
Королева прикрыла лицо веером, скрывая лукавую улыбку.
— Суп из креветок будет слишком маслянистым, особенно если креветки упитанные, — заметил гофмейстер, принюхиваясь. — А креветочного запаха всегда не хватает… — тут он замолчал и несколько раз глубоко потянул носом. — Что это? Какой сильный аромат креветок! Вдыхаешь его — и язык уже ощущает их вкус!
— Пробуем, месье, — скомандовал месье Ансельм и первым поднял серебряную ложку.
Откушав, господа закатили глаза от удовольствия.
— Это немыслимо, — прищелкнул языком месте Бертран. — Суп пропитан ароматом креветок. Но я не наблюдаю их в бульоне.
— И все же вкус невероятно сильный, — месье Венсан попробовал и вторую ложку, а потом и третью. — В чем секрет?
— Секрет… в порошке из панцирей креветок, — ответил Ренье со сдержанной улыбкой.
Зрители так и ахнули.
— Я желаю попробовать! — объявил король.
— Да, блюдо, несомненно, стоит королевской оценки, — подтвердил месье Ансельм, и двое других судей важно согласились.
Суп был продегустирован королевской четой и, судя по всему, заслужил самое горячее одобрение, так как король не пожелал ограничиться пробой и съел свою порцию до последней капли, после чего откинулся на спинку кресла с самым довольным видом.
— Кто бы мог подумать, что бросовые панцири могут так изменить вкус блюда, — сказал месье Ансельм. — Браво, шеф Рейв!
Наступила очередь Жюля, и Клер молитвенно переплела пальцы под передником.
— Прошу вас, — месье Ансельм жестом предложил Жюлю приподнять крышку.
Тот медленно потянул за чугунную петельку.
— Это же простой луковый суп! — воскликнул гофмейстер.
Месье Венсан только крякнул, но и на лице месье Ансельма не было особого интереса.
— Вы правы, месье, это — луковый суп, — сказал Жюль. — Но он приготовлен по особому рецепту. Это — «ла карабачча». Его рецепт бережно хранился в архивах моей семьи, и теперь я имею честь презентовать его вам. В состав входят всего несколько компонентов — мясной бульон на запеченных костях, острый лук и… корица, мед и миндаль.
— Что?! — месье Бертран даже отшатнулся, подозрительно посматривая на суп, который Жюль разливал по тарелкам. — Мед?!
— В совершенном блюде должны быть горечь, сладость и соль, — пояснил Жюль. — Если идеально соблюсти баланс, получится нечто волшебное.
— Хм… Попробуем, — месье Ансельм первый зачерпнул немного супа и отправил в рот.
Он так и застыл, а потом медленно облизал ложку. Месье Бертран и месье Винсент смотрели на него во все глаза.
— Это удивительно, — только и сказал месье Ансельм. — Вы уверены, шеф Лефер, что этот рецепт — старинный? Я никогда о нем не слышал.
— Рецепт супа «ла карабачча» был привезен к нам поварами королевы Екатерины, — с готовностью пояснил Жюль. — За триста лет он полюбился и жителям нашей страны, но рецепт был существенно упрощен. А ведь именно смолотый в пудру миндаль, как вы могли заметить, придает супу особую консистенцию — густую, но не клейкую, как дала бы зажаренная мука.
Остальные судьи поторопились снять пробу и тоже были впечатлены.
— Бархатистость меда смягчает резкость лука, — подтвердил месье Бертран. — Этот суп хочется есть вечно! Кто бы мог подумать — простой луковый суп!..
Кушанье поднесли и королю с королевой, и «ла карабачча» был принят более, чем благосклонно.
Жюль вернулся к сестре красный от волнения.
— Отлично! — подбодрила она его.
— Я думал, умру от страха, — признался Жюль. — Сейчас они попробуют оставшиеся блюда, а потом объявят победителей.
После последней пробы месье Форсетти объявил:
— Пока судьи совещаются, предлагаю участникам состязания попробовать блюда друг друга.
— Я и кусочка проглотить не смогу, — зашептал Жюль. — У меня от волнения ничего в горло не полезет.
— Жюль! Не плачься! — Клер взяла его под руку, и они вместе с остальными участниками прошли к столу.
Девушке пришлось ждать, пока мужчины перепробуют блюда друг друга. Кроме нее была только еще одна женщина — помощница месье Ревеле, его собственная жена.
Она протянула Клер чистую ложку и сказала:
— Победа, несомненно, достанется месье Рейву. Это состязание и затевалось-то лишь ради него. Все должны это понимать.
— Не знаю, — Клер покачала головой. — Я надеюсь на честное судейство.
— Надейтесь, — усмехнулась мадам Ревеле.
Представленные на конкурс блюда были великолепны. Но в каждом Клер подмечала какое-то несовершенство — в этом передержано ореховое масло, и это добавило горечи чуть больше, чем нужно. В этом супе использовали клейкий непропареный рис, и он уничтожил вкус бульона. В этом… Настала очередь биска, приготовленного Ренье Равелем, и девушка глубоко вздохнула, словно ей предстояло серьезное испытание, а не просто проба супа. Первая же ложка поразила ее. Море, сверкающие анемоны, струящийся по ветру шелк — вот что было в этом блюде. Шелковистость, нежность и… сила. Этот вкус покорял, подчинял, лишал воли.