Люди сорок девятого
Шрифт:
Уилберн все еще стоял посреди улицы с остекленевшим взглядом, когда к нему подбежали, все еще сжимая винтовки в руках, Рик и Ланс, только что спустившиеся с крыши.
– Эй, босс!
– окликнул его Рик.
– Какие теперь приказы будут?
Выйдя из ступора, Уилберн несколько раз моргнул.
– Эта женщина, миссис Черрингтон, видела вас, - начал он деловито отдавать приказы.
– Найти и сделать так, чтобы она никогда и ничего не смогла больше рассказать. Потом ты, Рик, отправляйся к нашим людям, здесь может стать жарко с минуты на минуту. А ты, Ланс, возвращайся сюда и оттащи тело к гробовщику, чтобы оно людям глаза не мозолило. Можешь взять в помощь Майкла О'Руни. Кажется, все.
– Майкл может играть на два фронта, я не верю ему, - быстро пробормотал Рик, опустив глаза. "Надо избавиться от него, он слишком много знает о том деле в Канзасе".
– А я не поручаю ему ничего жизненно важного, - огрызнулся Уилберн.
– При этом он будет постоянно находиться под присмотром. Кстати, Рик, я плачу тебе за действия, а не размышления, так что приступайте к своим обязанностям.
– Есть, сэр, - сквозь зубы процедил Рик и, дернув приятеля за рукав, сказал: - Пойдем, Ланс.
– Так-то лучше, - констатировал Уилберн и, развернувшись, пошел вниз по улице.
Очутившись в узком переулке, миссис Черрингтон упала на колени за грудой каких-то ящиков, прижимая к себе ребенка, ее трясущиеся губы быстро шептали молитвы, слезы стекали по ее щекам, падая в снег застывшими льдинками. Вдалеке трещали выстрелы.
– Пресвятая Дева, спаси нас...
Она не знала, сколько времени прошло, когда ребенок заплакал, а через минуту снег заскрипел под чьими-то ногами. Шаги приближались. Ужас снова парализовал ее, и, лишь услышав удивленный женский голос, миссис Черрингтон нашла в себе силы поднять голову.
– Я слышала, ребенок плачет... Что вы здесь делаете?
Перед ней стояла рыжая женщина с чуть раскосыми изумрудно - зелеными глазами, если они и встречались раньше, то, вероятно, не часто; лишь по яркой косметике миссис Черрингтон догадалась, что перед ней - одна из девушек Линдейла.
– Они...
– миссис Черрингтон задыхалась от сдавивших горло слез, - они убили... его.
– Да встаньте же вы и успокойтесь!
– воскликнула Алиса, силой поднимая ее.
– Кого убили?
– Нет, нет, - бормотала миссис Черрингтон, - вы не понимать, они находить меня. Я видела...
– Остановитесь, - прервала ее Алиса.
– Давайте по порядку. Кого убили?
– Мертона, - миссис Черрингтон ловила ртом воздух.
– Он вызвал Уилберна, а тот посылать двух человек на крышу с винтовками, и они... Они его застрелили, а он даже не видеть их.
Слезы потекли с удвоенной силой. Лицо Алисы посерело, его исказил неподдельный страх.
– Черрингтон! Маленькая дура!
– воскликнула она - Прячьтесь, немедленно!
– Но я...
– пробормотала миссис Черрингтон, трясясь, как в лихорадке. Алиса с размаху ударила ее по щеке.
– Да придите, наконец, в себя!
– кричала она.
– Здесь вас найдут! Под тротуар, живо!
Она схватила женщину за рукав, упала на четвереньки, увлекая ее за собой, и потащила дальше, отпустив лишь тогда, когда они очутились во мраке, под тротуаром. Через пару минут снег заскрипел под ногами, и две пары сапог остановились там, где раньше сидела в снегу миссис Черрингтон.
– Где же она, черт возьми!
– со злобой выкрикнул кто-то. Ноги исчезли.
Над головами двух женщин прогрохотали чьи-то шаги, потом все стихло. Они осторожно переместились так, чтобы видеть улицу.
– Следите за происходящим, - шептала Алиса, обжигая горячим дыханием ухо женщины.
– Когда выстрелы утихнут совсем, скажем, если их не будет пятнадцать минут, выбирайтесь и бегите домой со всех ног, будто за вами черти гонятся! Заприте дверь хорошенько... Поняли вы меня?
– Почему... вы это делать?
– слегка заикаясь, спросила миссис Черрингтон.
– Не хочу, чтобы ваши дети остались одни на этом свете, - ответила Алиса, осторожно поправляя шкуру, в которую был завернут малыш.
– Постарайтесь сделать так, чтобы он не плакал слишком громко. Когда-то у меня тоже был ребенок...
Ее глаза, сверкающие в полумраке, будто кошачьи, сосредоточили боль, голос захрипел и осекся. Миссис Черрингтон почувствовала жалость к этой женщине и ее трагедии, которую угадала за невысказанными словами.
– Как вас зовут?
– спросила она.
– Алиса Морроу, Линдейлова девка, - последовал достаточно резкий ответ.
– Я - Мария Черрингтон, - представилась женщина, стараясь, чтобы голос ее звучал как можно мягче.
– Кто же в нашем городе вас не знает?
– грубовато рассмеялась Алиса.
– Стала бы я вообще что-то предпринимать, если бы это были не вы!..
Миссис Черрингтон протянула к ней руку, но Алиса отстранилась, тряхнула головой и, ухватившись за край деревянного настила, мгновенно вытащила себя наружу.
– Постойте, куда вы?!
– воскликнула миссис Черрингтон.
– Я должна его найти...
– сказала Алиса, оттолкнувшись от земли, она вскочила на ноги, и ее сапоги мгновенно исчезли из виду. Миссис Черрингтон постаралась устроиться удобнее в яме под тротуаром, она была одета достаточно тепло и не чувствовала холода, к тому же в ее укрытие не задувал ветер, а снежные наносы вдоль улицы добавляли тепла. В каком-то роде это место напоминало медвежью берлогу. Она тихонько уговаривала ребенка не плакать и покачивала, пытаясь его успокоить, что ей вскоре удалось.
* * *
Выйдя на улицу, Джон Линдейл закурил и бросил рассеянный взгляд сначала на тело Мертона, потом на спину уходящего Уилберна. Он слышал слова умирающего и теперь спрашивал себя, что за грязную мелкую гадость скрывает хозяин Сван-вэлли. Джон подошел к телу, внимательно глядя на пулевые отверстия. Да, патроны, кажется, от "Фронтира", вполне вероятно даже, того самого, подозрительно нового и блестящего, что висит на поясе Уилберна, так, чтобы всем видно было, но все же... Чутье подсказывало хозяину салуна, что здесь что-то не чисто. Слишком уж оружие чистенькое было, будто им и не пользовались вовсе, а только что с витрины сняли, да и сорок четвертым калибр "Пограничника" стал, когда боссы компании решили, что оружие будет лучше продаваться, если к нему подойдет патрон от Винчестера семьдесят третьего года.