М. Ю. Лермонтов в воспоминаниях современников
Шрифт:
— Что я пишу с т и х и , — отвечал п о э т , — государю
известно было, еще когда я был в юнкерской шко
ле, через великого князя Михаила Павловича, и вот,
как видите, до сих пор никаких бед я себе не нажил.
— Ну, смотри, с м о т р и , — грозил ему шутя старый
г у с а р , — не зарвись, куда не следует.
— Не беспокойтесь, господин п о л к о в н и к , — отшу
чивался Михаил Юрьевич, делая серьезную м и н у , —
сын Феба не
Когда последовал приказ о переводе Лермонтова за
стихи «На смерть А. С. Пушкина» на Кавказ в Ниже
городский драгунский полк, офицеры лейб-гвардии Гу
сарского полка хотели дать ему прощальный обед по
подписке, но полковой командир не разрешил, находя,
что подобные проводы могут быть истолкованы как
протест против выписки поэта из полка.
* * *
Дмитрий Аркадьевич Столыпин (брат секунданта
поэта в барантовской дуэли А. А. Столыпина) дал очень
уклончивый отзыв о Мартынове. По его словам, он его
знал вообще очень мало, встречался с ним, но близко
никогда не сходился. С сестрами Мартынова Лермон
тов был знаком в московский период его жизни, заезжал
к ним и после, когда случалось быть в Белокаменной,
но об ухаживании его за которой-нибудь из них, а тем
203
более о близких дружественных отношениях, ни от ко
го — ни от самого Лермонтова, который был с ним дру
жен, ни от кого другого не слыхал. О казусе с пакетом
при жизни Лермонтова никакого разговора не было 12.
Это, вероятно, была простая любезность, желание
оказать услугу добрым знакомым, и если поэт ее не ис
полнил, то потому, что посылка дорогой была украдена.
Если он так заявил, то это, значит, так и было: он ни
когда не лгал, ложь была чужда ему. Во всяком слу
чае, подобное обстоятельство причиной дуэли быть
не могло, иначе она должна была состояться несколь
кими годами раньше, то есть в то же время, когда Мар
тынов узнал, что Лермонтов захватил письма его
сестер. О кровавой развязке дуэли Д. А. Столыпин
только однажды беседовал с Н. С. Мартыновым, кото
рый откровенно сказал ему, что он отнесся к поединку
серьезно, потому, что не хотел впоследствии подвер
гаться насмешкам, которыми вообще осыпают людей,
делающих дуэль предлогом к бесполезной трате пыжей
и гомерическим попойкам.
* * *
Д. А. Столыпин, как близкий родственник и товарищ
Михаила Юрьевича, частенько делил с ним досуги
в последний приезд его с Кавказа в Петербург в 1841 го
ду, и вот что он говорил нам весною 1892 года
в Москве относительно рукописи «Демона» и некоторых
сопряженных с ней вопросов.
Рукопись «Демон» переписана начисто Лермонто
вым собственноручно еще на Кавказе. Это была тетрадь
большого листового формата, сшитая из дести обыкно
венной белой писчей бумаги и перегнутая сверху до
низу надвое. Текст поэмы написан четко и разборчиво,
без малейших поправок и перемарок на правой стороне
листа, а левая оставалась чистою. Автограф этот поэт
приготовил и привез с собой в Петербург в начале
1841 года для доставления удовольствия бабушке Ели
завете Алексеевне Арсеньевой прочитать «Демона»
лично, за что она и сделала предупредительному внуку
хороший денежный подарок. «Демон» читался неодно
кратно в гостиной бабушки, в интимном кружке ее дру
зей, и в нем тут же, когда поэт собирался отвезти ру
копись к А. А. Краевскому для снятия копии и набора
в типографии, по настоянию А. Н. Муравьева, отмечен
был чертою сбоку, как не отвечающий цензурным усло-
204
виям тогдашнего времени, диалог Тамары с Демоном:
«Зачем мне знать твои печали?» Рукопись «Демона»
поэт еще раз просмотрел и исправил, когда ее потребо
вали для прочтения ко двору. Сделанные поэтом ис
правления были написаны на левой чистой стороне
тетради, а замененные места в тексте зачеркнуты. Диа
лог Тамары с Демоном и после последнего исправ
ления поэтом замаран не был, и хотя из копии, пред
ставленной для прочтения высоким особам, исключен,
но в рукописи остался незамаранным и напечатан
в карлсруэском издании поэмы 1857 года, следова
тельно, к числу отбросов, как уверяет г. Висковатов,
отнесен быть не может. У Краевского «Демона» читал
поэт сам, но не всю поэму, а только некоторые эпизоды,
вероятно, вновь написанные. При чтении присутство
вало несколько литераторов, и поэму приняли востор
женно. Но относительно напечатания ее поэт и журна
лист высказались противоположно. Лермонтов требо
вал напечатать всю поэму сразу, а Краевский советовал
напечатать эпизодами в нескольких книжках. Лермон
тов говорил, что поэма, разбитая на отрывки, надле
жащего впечатления не произведет, а Краевский воз
ражал, что она зато пройдет полнее. Решили послать
в цензуру всю поэму, которая при посредстве разных