Магия крови
Шрифт:
– Порядок, уходим, – коротко бросила колдунья и первой углубилась в чащу. Егерь тихо ругнулся и последовал за ней.
– Ну и что это было? – раздражённо поинтересовался Илья у знахарки некоторое время спустя. Они уже достаточно удалились от разорённого логова, и егерь счёл возможным прояснить ситуацию.
– Что именно? – невинно уточнила Ивелисс.
– Ты никак не участвовала в процессе.
– Ну ты же обещал помочь – и помог, – обезоруживающе улыбнулась знахарка.
"Вернее, всё сделал за тебя", – мрачно
– Ты обвешалась всякими склянками и побрякушками, как будто на войну собралась, – Илья обличающе ткнул пальцем в украшения знахарки. – Ещё и посох с собой взяла. И явно не для того, чтоб на него опираться. Хочешь сказать – просто так?
– На всякий случай, – пожала плечами Ивелисс. – И ты прекрасно обошёлся без помощи слабой женщины, – в голосе колдуньи так и сквозило ехидство. – Кроме того, ты ведь сам вызвался помочь, разве не так?
Илья досадливо прикусил губу – тут знахарка его уела. Правда ведь никто за язык не тянул.
– Зачем ты меня проверяла? – в лоб спросил он у спутницы. – Что хотела увидеть со стороны?
– Насколько ты хорош, – не моргнув глазом, заявила Ивелисс.
"Насколько я берсерк", – поправил её про себя егерь.
– И как? – поинтересовался Илья.
– Выше всяких похвал, – польстила егерю знахарка и внезапно ласково коснулась его плеча. Илья даже вздрогнул от неожиданности. Злость на знахарку сразу поугасла.
– Я всего лишь хотела отблагодарить, – рассмеялась девушка. – Не дуйся!
– Не буду, – отозвался егерь. – Но использовать себя втёмную больше не позволю.
– Как скажешь, охотник, – проворковала знахарка. Но егерь в такую её покладистость не поверил. Попытается ещё – как пить дать. Не просто ж так она хотела выяснить, берсерк ли он. Но тут уж надо просто не зевать.
– А отблагодаришь, когда вернёмся, – не преминул напомнить егерь. – Обещала ведь спать уложить.
– Посмотрим на твоё поведение, – снова рассмеялась знахарка. Смех девушки серебряным колокольчиком зазвенел в ночной гилее. Во всяком случае, так показалось Илье.
"Только голову не теряй", – сам себя предостерёг егерь. Он лишь хмыкнул на уклончивый ответ колдуньи и дальше шагал уже молча.
***
Подворье колдуньи встретило тревожной тишиной. Ничто вроде бы не предвещало беды, но предчувствие чего-то нехорошего подняло волосы на загривке берсерка.
Ивелисс, видимо, ничего такого не почувствовала. Она спокойно подошла к калитке и уже взялась за ручку, когда егерь схватил её за локоть.
Девушка обернулась и вопросительно вскинула бровь. Илья молча покачал головой, мягко отстранил знахарку от двери и вошёл первым. Руку он держал на рукояти ножа.
Двор встретил мёртвой тишиной. Илья окинул пространство цепким взглядом, стараясь обнаружить любую неправильность.
И очень скоро в глаза бросилось большое тёмное пятно возле угла дома знахарки. А болотный имп, стороживший подворье, даже не высунулся встречать хозяйку.
"Что-то здесь не так…"
Илья внимательно присмотрелся к хижине Варда, в которой и сам сейчас жил. Сорванная занавеска, прикрывавшая дверной проём, тёмные потёки на косяке двери… И какой-то предмет, лежащий у порога. Топорик старика.
Илья мигом выдернул из ножен клинок.
Действие зелья уже заметно ослабло, ночное зрение теряло чёткость. Удар сердца – и "Шестое чувство" ожило, наполняя ночь красками, звуками и запахами. Сейчас важна была каждая мелочь, и берсерк не собирался пропустить опасность из-за экономии собственной крови. Тем более, что на этот рисунок её требовалось совсем немного.
– Что случилось? – в калитку заглянула встревоженная колдунья.
Ответить егерь не успел. Гибкий силуэт словно соткался из теней в дверях хозяйского дома. Если б не "Шестое чувство", берсерк бы его и не заметил.
Неизвестная тварь молнией метнулась через двор. Обострённое рисунком зрение Ильи успело разглядеть нечто среднее между человеком и большой чёрной кошкой.
Егерь успел качнуться навстречу её рывку, закрывая собой застывшую в калитке знахарку. С ходу вырваться со двора у твари не получилось. Человекоподобный ягуар тараном врезался в Илью, и они вдвоём прокатились по земле.
Принять бросок твари на клинок не удалось. Удар когтистой лапой по запястью выбил оружие и отсушил руку.
Толчок сердца, вспышка пламени в жилах – и "Телесная броня" приняла на себя удар страшных когтей. Если б не наука старого шамана – можно было и без руки остаться.
Плечи ожгло болью – тварь вцепилась в берсерка обеими руками, рванулась к горлу разинутой пастью. Илья едва успел подставить предплечье, упёрся зверю под челюсть, отжимая от себя оскаленную морду.
Перевёртыш ещё не понял, что с попавшей в его руки добычей что-то не так. Он изо всех сил стиснул пальцы, стремясь поглубже вонзить когти в плоть. Парализовать противника болью, вырвать зубами глотку – и бежать дальше.
Тем сильнее было его удивление, когда зажатая в когтях жертва перешла в наступление.
Больше экономить собственную кровь не было никакой возможности. Удар сердца – и в груди словно вспух огненный шар. Пламя рванулось по телу, оживляя "Жажду крови". Берсерк зарычал и оттолкнул ягуара от себя.
Не ожидавший от человека такой силы перевёртыш кубарем скатился с егеря. Через мгновение он уже был на четвереньках, готовый к новому прыжку. Но берсерк ему этого не позволил.
По телу разлилось жгучее, весёлое, яростное пламя. Кровь вскипела в жилах. Казалось, стоит оттолкнуться ногами от земли – и взлетишь. А руки готовы были пробить кирпичную кладку – не то что грудную клетку какой-то бешеной кошки. Проломить рёбра и голыми руками вырвать твари сердце – вот чего сейчас хотелось Илье.