Сумантра не мог пренебречь соблюденьем приличий.И в спальном покое почтил песнопеньем возничийТого, кто, блистая, простерся на царственном ложе.Был солнцу в зените подобен царевич пригожий.Промолвил Сумантра: «О сын Каушальи прекрасный,Не медли! Тебя призывает родитель всевластный.О Рама, коль скоро взойдешь на мою колесницу,Мы ждать не заставим его и Кайкейи-царицу!»
[Рама едет к Дашаратхе]
(Часть 17)
Торжественно двинулся Рама по улице главной,И сладостный дым фимиама вдыхал Богоравный.Украшенный стягами пестрыми град многолюдныйУвидел Айодхьи предбудущий царь правосудный.Его окружало цветистых знамен колыханье,Он чувствовал запах сандала, алоэ дыханье.Дома белоснежные в городе этом чудесном,Блистая, вздымались под стать облакам поднебесным.Дорогою царской везли Многосильного кони.В курильницах жгли драгоценную смесь благовоний.Навалены были сандала душистого груды,И дивно сверкали кругом жемчуга, изумруды.Льняные одежды и шелковые одеянья,Венки и охапки цветов добавляли сиянья.Блестела
везде по обочинам утварь из медиС великим обильем припасов и жертвенной снеди.Подобен пути, что избрал в небесах Жизнедавец,Был радостный путь, оглашаемый тысячью здравиц.Он кадями рисовых клёцок, поджаренных зеренБыл щедро уставлен, окурен сандалом, просторен.Стояли чаны простокваши; цветов плетеницыНа всем протяженье украсили ход колесницы.
В покоях Кайкейи Рама видит царя. Дашаратха бледен и плачет. Он в силах выговорить только имя сына. Вместо него царское решение объявляет Кайкейи. Рама не произносит ни слова осуждения или несогласья. Он уверяет Кайкейи, что воля Дашаратхи будет исполнена. Он утешает рыдающего отца, ласково прощается с ним и Кайкейи и удаляется.
Царица Каушалья, мать Рамы, — в отчаянье. Лакшмана уговаривает брата захватить престол силой. Он грозится убить Кайкейи, а если надобно — и самого царя. Но Рама утишает его гнев.
Возвратясь к себе во дворец, Рама рассказывает Сите о случившемся и говорит, что решение отца для него непреложно. Он просит жену не покидать Айодхьи и дождаться его возвращения. «Я не должна и не могу разлучаться с тобой!» — говорит Сита. Рама тщетно убеждает ее. «Я умру в разлуке с тобой!» — повторяет Сита. Наконец Рама обещает взять Ситу с собой. После долгих уговоров он соглашается взять с собой и Лакшману.
Они молча идут ко дворцу Дашаратхи. При виде Рамы царь вновь лишается чувств. Очнувшись, он просит заключить его, Дашаратху, в тюрьму, и самому воссесть на престол. Рама отказывается. По слову Кайкейи приносят одежды из бересты. Рама и Лакшмана облекаются в них. Сита трепещет — как лань при виде аркана. Она плачет. Она пытается надеть грубую одежду отшельницы. Рама ей помогает. Горестный Дашаратха не выдерживает, он клянет жестокосердую Кайкейи и повелевает принести для Ситы лучшие наряды, драгоценные украшения, и — оружье для Рамы с Лакшманой…
[Горе Айодхьи]
(Часть 40)
Сумантра, как Матали — Раджи Богов колесничий, —До тонкостей ведал придворный обряд и обычай.Ладони сложив, пожелал он царевичу благаИ молвил: «О Рама, твоя беспредельна отвага.Взойди на мою колесницу! Домчу тебя разом.Поверь, доброславный, моргнуть не успеешь ты глазом.Четырнадцать лет обретаться вдали от столицыТы должен теперь, изволеньем Кайкейи-царицы!»На солнцеобразную эту повозку, без гнева,С улыбкой взошла дивнобедрая Джанаки дева.Сверкали немыслимым блеском ее украшенья —Невестке от свекра властительного подношенья.Оружье для Рамы и Лакшманы ВеликодарныйВелел поместить в колеснице своей златозарной.Бесценные луки, мечи, и щиты, и кольчугиНа дно колесницы сложили заботливо слуги.Обоих царевичей, Ситу прекрасную — третью,Помчала коней четверня, понуждаемых плетью.На долгие годы великого Раму, как птица,Как яростный вихрь, уносила в леса колесница.Отчаявшись, люди кричали: «Помедли, возница!»Шумели, вопили, как будто не в здравом рассудке,Как будто умом оскудели, бедняги, за сутки.И рев разъяренных слонов, лошадиное ржаньеВнимали вконец обессиленные горожане.За Рамой бежали они, как, от зноя спасаясь,Бегут без оглядки, в теченье речное бросаясь, —Бежали, как будто влекло их в жару полноводье, —Бежали, крича: «Придержи, колесничий, поводья!»«Помедли! — взывали столичные жители слезно, —На Раму позволь наглядеться, покамест не поздно!О, если прощанье могло не убить Каушалью,Ее материнское сердце оковано сталью!Как солнце блистает над Меру-горой каждодневно,Так, следуя солнца примеру, Видехи царевна,Навечно душой со своим повелителем слита.Послушная дхарме, супругу сопутствует Сита.О Лакшмана, благо пребудет с тобой, доброславным,Идущим в изгнанье за братом своим богоравным!»Бегущие вслед колеснице Икшваку потомка,Сдержаться не в силах, кричали и плакали громко.И выбежал царь из дворца: «Погляжу я на сына!»А царские жены рыдали вокруг властелина, —Слонихи, что с ревом стекаются к яме ужасной,Где бьется, плененный ловцами, вожак трубногласный.И царь побледнел, словно месяца лик светозарныйВ ту пору, когда его демон глотает коварный. [198]Увидя, что раджа становится скорби добычей,Вскричал опечаленный Рама: «Гони, колесничий!»Как только быстрей завертелись резные ободья,Взмолился народ: «Придержи, колесничий, поводья!»И слезы лились из очей унывающих граждан:Предбудущий раджа был ими возлюблен, возжаждан!И эти потоки текли, как вода дождевая,Взметенную скачкой дорожную пыль прибивая.И слезы, — как влага из чашечки лотоса зыбкой,Чей стебель внезапно задет проплывающей рыбкой, —У женщин из глаз проливались, и сердце на частиРвалось у царя Дашаратхи от горькой напасти.За сыном возлюбленным двинулся город столичный,И выглядел древом подрубленным царь горемычный.И Раме вдогон зазвучали сильнее рыданьяМужей, что увидели старого раджи страданья.«О Рама!» — одни восклицали, объяты печалью,Другие жалели царевича мать, Каушалью.И горем убитых, бегущих по Царской Дороге,Родителей Рама узрел, обернувшись в тревоге.Не скачущих он увидал в колесницах блестящих,Но плачущих он увидал и безмерно скорбящих.И, связанный дхармой, открыто в любимые лицаНе смея взглянуть, закричал он: «Быстрее, возница!»Толкая вперед, как слона ездового — стрекало,Ужасное зрелище в душу ему проникало.Подобно тому как стремится корова к теленку,Рыдая, царица бежала за Рамой вдогонку.«О Рама! О Сита!» Но жалобный стон КаушальиКопыта коней, по земле колотя, заглушали.
198
…словно месяца лик светозарный, // В ту пору, когда его демон глотает коварный. — Считалось, что лунные и солнечные затмения происходят потому, что бестелый демон Раху периодически проглатывает их, но светила, задержавшись на миг в пасти чудовища, лишенного туловища, благополучно выскальзывают из его глотки.
Царевич Кошалы с братом Лакшманой и прелестной Ситой покидают городские пределы. Жители Айодхьи неотступно следуют за ними. Рама останавливает колесницу и уговаривает их вернуться. Он восхваляет достоинства Бхараты, нового царя. Горожане говорят, что им не нужно другого правителя, кроме Рамы.
Путники достигают реки Тамаса. Спускается ночь. Они располагаются на ночлег. Рама и Сита засыпают. Лакшмана и Сумантра до рассвета беседуют о несравненных доблестях старшего сына Дашаратхи. Едва озаряется небо, изгнанники вновь пускаются в путь. Пробудившиеся жители Айодхьи уже не находят любимого царевича.
Меж тем колесница, ведомая Сумантрой,
уносится все дальше на юг. Изгнанники достигают вод Ганга. Здесь они ласково прощаются с возничим, затем, переправившись через священную реку, углубляются в чащу леса.
[Рассказ Сумантры о проводах Рамы]
(Часть 59)
Вернувшись в Айодхью, поведал царю колесничий,Что стала держава обширная горя добычей.«Поникли деревья прекрасные, полные неги, —Сказал он, — увяла листва, и цветы, и побеги,О раджа, везде пересохли пруды и озера,И в дебрях не видно животных, приятных для взора.Не бродят стадами слоны трубногласные в чаще,Немой и пустынной, как будто о Раме скорбящей.Сомкнулись душистые лотосы, грязным налетомПодернута влага речная и пахнет болотом.Не видно ни рыбок, ни птиц, умиляющих душу,Весельем своим оживляющих воды и сушу.Густые деревья, что были цветеньем богаты,Теперь оскудели, утратив свои ароматы.Где ветви клонились, плодами душистыми славясь,Там вянущий цвет не сменяет упругая завязь!О бык среди Ману потомков [199] , при въезде в столицу,Встречая пустую, без Рамы, твою колесницу,Никто не приветствовал нынче Сумантру-возницу!На Царском Пути я услышал толпы многолюднойРыданья о Раме, свершающем путь многотрудный.И жены у башенных окон, сдержаться не в силе,Стонали и слезы из глаз неподкрашенных лили.И, Рамы не видя, прекрасные эти, в печали,Сквозь горькие слезы, друг дружку едва различали.В стеченье народа, где плакали все без изъятья,Друзей от врагов распознать не хватало понятья.Почуя людскую разладицу и неустройство,Слоны ездовые и кони пришли в беспокойство.О раджа великоблестящий, подобна отнынеСтолица твоя Каушалье, скорбящей о сыне».И слово супруге сказал наделенный всевластьем,Правитель Айодхьи, своим сокрушенный злосчастьем:«Без Рамы — тонуть в океане кручины остался!С невесткой — что с берегом бурной пучины расстался!Мои воздыханья, — сказал он, — как волн колыханье.Воздетые руки, — сказал он, — как рыб трепыханье.Горючие слезы, — сказал он, — морские теченья.И пряди седые, — сказал, — водяные растенья.Горбуньи коварная речь — крокодилов обилье.Кайкейи — врата в преисподнюю, морда кобылья!» [200]
199
О бык среди Ману потомков… — Санскритское слово «ришабха» (буквально: «бык, буйвол») употреблялось в качестве обращения или титула в отношении лиц мужского пола и выражало крайнюю степень восхищения и уважения говорящего к адресату, приблизительно соответствует эпитетам типа «мужественнейший, храбрейший, сильнейший» и т. п. «Ману» прозывался каждый из четырнадцати великих Прародителей рода человеческого (само слово «ману» буквально значит: «человек»); здесь имеется в виду так называемый Седьмой Ману — Ману Вайвасвата — основатель рода Рагху, к которому принадлежал и Дашаратха, первый царь Айодхьи.
200
Кайкейи — врата в преисподнюю, морда кобылья… — Подразумевается так называемый «подводный огонь», имеющий облик гигантского лошадиного черепа и проживающий на дне Мирового Океана, воды которого он пожирает.
Изнывающий от горя и тоски отчаявшийся Дашаратха вспоминает проступок своей юности.
Как-то однажды он отправился на охоту. Ночью он притаился в лесных зарослях на прибрежье Сарайю, куда приходили на водопой буйволы, тигры и слоны. Дашаратха был отменным лучником, он умел подстрелить зверя по одному только звуку, не видя цели. И вот ему послышалось, что булькает вода в хоботе слона, утоляющего жажду. Он выстрелил. Раздался жалобный крик. Оказалось, что попал он в юношу отшельника, что спустился к реке наполнить кувшин водою. Меткая стрела пробила ему грудь. Он умер на руках Дашаратхи. Перед смертью он попросил царевича, чтобы тот поведал обо всем его родителям: ведь слепые, дряхлые старики ждут сына, который пошел за водой, и ни о чем не подозревают. Дашаратха пришел в пустынную хижину и рассказал осиротевшим отшельникам о гибели сына. Отец юноши проклял Дашаратху: «Как мы умираем от горя по сыну, до времени от нас ушедшему, — сказал он, — так ты изойдешь тоскою по сыну, с тобой разлученному!»
Отец и мать юноши совершили поминальные обряды и взошли на погребальный костер.
Дашаратха рассказывает об этом Каушалье. «Ныне сбывается провещание пустынника: я умираю в тоске по милому сыну», — говорит царь. При этих словах жизнь оставляет его.
Айодхья, великий город, охвачен скорбью. Рама и Лакшмана — в изгнанье, Бхарата с Шатругхной гостят у царя кекайев Ашвапати, родного дяди Бхараты. Некому предать тело царя сожжению! Придворные помещают его тело в чан с маслом и посылают гонцов за Бхаратой, новым царем Кошалы.
[Сон Бхараты]
(Часть 69)
Ночною порой, с появленьем посланников знатных,Привиделось Бхарате много вещей неприятных.С трудом на заре пробудился царевич достойный,Тоску и тревогу вселил в него сон беспокойный.Тут сверстники Бхараты, видя царевича в горе,Ему рассказали немало забавных историй.Умели они толковать о смешных небылицах,Плясать, побасёнки и притчи разыгрывать в лицах.Но Бхарата, горестно глядя на эти потуги,Промолвил: «Недоброе знаменье было мне, други!Нечесаный, бледный, мне снился отец ненаглядный.Свалился он в пруд, от навоза коровьего смрадный.Он плавал со смехом и, каши отведав кунжутной, —Я видел, — из пригоршней масло он пил поминутно.Все тело царя Дашаратхи лоснилось от масла.Упала на землю луна и мгновенно погасла.Иссякшие воды морские и землю во мракеУзрел я, и сразу объял меня ужас двоякий.Еще мне привиделись нынче другие напасти:Что бивень слона ездового распался на части,Что жарко блиставшее пламя внезапно потухло,Что разом листва на деревьях свернулась, пожухла.Мне снилось, — окутаны дымом, обрушились горы,А твердь под ногами разверзлась, и нет им опоры!И в черном убранстве — отца на железном сиденье,Влекомого женщиной черной, мне было виденье.Царя украшали багряных цветов плетеницы.Ослов увидал я в оглоблях его колесницы,Что к югу стремилась [201] , а мерзкая ракшаси [202] в красномГлумилась над ним, сотрясаема смехом ужасным.Чью гибель, друзья, знаменует виденье ночное?В нем было для нашего рода предвестье дурное!Кто едет во сне в колеснице, влекомой ослами,Тому угрожает костра погребального пламя!И горло мое пересохло, и дружеской шуткеВнимать я не в силах, как будто не в здравом рассудке.Дрожу от боязни, хоть страх недостоин мужчины.Слабеет мой голос, поблекла краса от кручины.Я словно в разладе с собою самим без причины».
201
…его колесницы, // Что к югу стремилась… — В южной стороне света обитает бог смерти Яма; ослы в упряжке, колесница, влекомая к югу, черная и красная одежды женщин (цвета бога Ямы), несомненно, указывают на преждевременную смерть царя Дашаратхи.
202
Ракшаси(«та, от которой следует беречься») — демоница, питающаяся сырым мясом и человеческой плотью; как и демоны — ракшасы, ракшаси мешают жертвоприношениям лесных отшельников, похищая приготовленных для жертвы животных и продукты.