Послы ничего не отвечают на расспросы Бхараты. Царевич немедля едет в Айодхью. Прибыв во дворец, он спешит к матери. Он расспрашивает ее об отце, он хочет видеть его. Кайкейи сообщает ему о кончине родителя. Бхарата с горьким плачем падает наземь. Криводушная царица рассказывает сыну о свершении своего умысла. Бхарата осыпает мать упреками. Он не может занять престол, по праву принадлежащий Раме! Он не желает жить в разлуке с любимыми братьями и царевной Видехи! Он молит Каушалью простить зло, причиненное ей и Раме царицей Кайкейи. Обещает сей же час выступить на поиски возлюбленного сына Дашаратхи и привезти его в столицу Кошалы.
Бхарата предает сожжению тело отца и совершает поминальные обряды.
Затем Бхарата созывает огромное войско и собирает множество мастеров, которым приказывает проложить новую дорогу к святой Ганге.
[Путешествие Бхараты]
(Часть 83)
Почтительный Бхарата, еле дождавшись денницы,Чтоб свидеться с братом, велел заложить колесницы.Передние шли со жрецами, с мужами советаИ были под стать колеснице Дарителя Света [203] .За доблестным Бхаратой десятитысячной ратьюШагали слоны боевые с отменною статью.Там было сто раз по шестьсот колесниц, нагруженныхОтрядами ратников, луками вооруженных, —Сто раз по шестьсот колесниц, оснащенных для боя,В которых отважные лучники ехали стоя.Сто тысяч наездников храбрых по данному знакуПогнали сто тысяч коней за потомком Икшваку.Царицы взошли на блистающую колесницу,Утешены мыслью, что Рама вернется в столицу.За Бхаратой следуя, слушая грохот и ржанье,О Раме беседуя, радовались горожане.Они восклицали, бросаясь друг другу в объятья:«Вы Раму и Лакшману скоро увидите, братья! —Добро, воплощенное в Рагху великом потомке,Рассеет печали земные, как солнце — потемки!»В
стремленье найти благородного Раму — едины,На поиски вышли достойные простолюдины,Что дивно алмазы гранят, обжигают кувшины.Явились прядильщики шелка и шерсти отменных,Сверлильщики узких отверстий в камнях драгоценных,Искусники те, что куют золотые изделья,Павлинов ловцы, продавцы благовонного зелья.Там первой руки мастера-оружейники были,Ткачи, повара, лицедеи-затейники были.Там лекари, виноторговцы, закройщики были,Чеканщики, резчики, банщики, мойщики были.И пильщики, и рыбаки, бороздившие воды,И лучшие из пастухов — главари, верховоды.Стекло выдувая, кормились умельцы иные,Другие — одежды выделывали шерстяные.В телегах, влекомых быками, за Бхаратой следомОтправились брахманы, жизнь посвятившие ведам.Сандалом тела умастили, сменили одеждуИ Раму увидеть лелеяли в сердце надежду.Торжественно двигались кони, слоны, колесницыЗа отпрыском братолюбивым Кайкейи-царицы.На праздничный лад горожане настроены были,Весельем охвачены Бхараты воины были.И долго царевич терпел путевые мытарства,Но Гангу увидел, вступая в нишадское царство.К столице нишадской он конскую рать и слоновьюПривел осмотрительно, движимый братской любовью.Там царствовал Гуха. Он Рамой не мог надышаться,И Рама любил за величие духа нишадца.К стенам Шрингавера и Ганги божественным водамПриблизилось Бхараты войско торжественным ходомИ замерло… Резвые стаи гусей златопёрыхИграли, красуясь, на этих прибрежных просторах.Теченье священной реки оглядел повелитель,Недвижно застывшее войско и Гухи обитель.Не чужд красноречья, он молвил сановникам знатным:«Я нашему войску, готовому к подвигам ратным,У Ганги великой, что слиться спешит с океаном,Велю на приволье немедля раскинуться станом!Как только забрезжит над Гангой денницы сиянье,Мы все переправимся и совершим возлияньеВодой, чтобы радже земному, почившему в благе,В селеньях небесных не знать недостатка во влаге». [204]Усталое воинство спало, но, братниной долеСочувствуя, Бхарата глаз не смыкал поневоле:«О Рама, ты должен сидеть на отцовском престоле!»
203
Даритель Света— Солнце, разъезжающее по небу в семиконной (по числу дней недели) золотой колеснице.
204
…совершим возлиянье // Водой, чтобы радже земному, почившему в благе, // В селеньях небесных не знать недостатка во влаге. — Живущие на Земле сыновья считались кормильцами и поильцами умерших предков: совершением особых поминальных жертвоприношений они обеспечивали предков (как намеревается поступить по отношению к своему умершему отцу царевич Бхарата) едой и питьем. С гибелью (из-за отсутствия потомства по мужской линии) рода предки на том свете испытывают муки голода, холода и жажды, низвергаются в подземный мир или же превращаются в неприкаянных призраков, бродящих среди людей.
Переправившись через великую реку, сын Кайкейи вместе с Шатругхной входит в лесные чащи.
То замечая дорогу по следам, оставленным изгнанниками, то сердцем угадывая путь, Бхарата приходит наконец к хижине Рамы. Он видит братьев и прекрасную Ситу исхудалых, в грубых одеждах. Он падает к ногам Рамы, молит о прощении, заклинает быстрее воротиться в Айодхью. Рама узнает о смерти отца, он лишается чувств, Лакшмана и Сита плачут.
Рама, однако же, отказывается стать царем. «Ведь, умирая, отец не отменил, да и не в силах был отменить свою волю. Он связан был обещаньем, данным Кайкейи. И ныне я повинен исполнить приказ родителя. Я пребуду в лесной пустыни, а ты возвращайся в Кошалу, в славную Айодхью, и ведай страну в покое и мире!»
Бхарата просит брата согласиться, но Рама тверд. Тогда Бхарата берет его сандалии, изукрашенные золотом, и говорит: «Пусть так! Я вернусь в Кошалу, но править я буду твоим именем. Сандальи же с твоих ног будут знаком твоей власти, я возложу их на трон. Сам я надену берестяные одежды отшельника и буду жить невдалеке от Айодхьи, дожидаясь твоего возвращения. А если ты, и Сита, и Лакшмана не вернетесь, я умру!»
Горестный Бхарата и его скорбящее войско пускаются в обратный путь.
Рама, желая ободрить опечаленную Ситу, ведет ее к отрогам пестроцветной горы Читракуты. Они поднимаются на вершину…
[Слово Рамы о красоте Читракуты]
(Часть 94)
Возлюбленный сын Дашаратхи царевне ВидехиГоры пестроцветной открыл красоту и утехи;Желая развеять печаль и душевную смуту,Как Индра — супруге своей, показал Читракуту:«При виде такой благодати забудешь мытарства,Разлуку с друзьями, утрату отцовского царства.Дивись, луноликая, стаям бесчисленным птичьимИ пиков, пронзающих небо, любуйся величьем.Окраской волшебной утесы обязаны рудам.Серебряный пик и пунцовый соседствуют чудом.Вон желтый, как будто от едкого сока марены,И синий, как будто нашел ты сапфир драгоценный.Искрится хрустальный, поблизости рдеет кровавый,А этот синеет вдали, как сапфир без оправы!Иные мерцают, подобно звезде или ртути,И царственный облик они придают Читракуте.Оленей, медведей не счесть, леопардов пятнистыхИ ярких пернатых, ютящихся в дебрях тенистых.Богата гора Читракута анколой [205] пахучей,Кунжутом, бамбуком, жасмином и тыквой ползучей,Ююбой и манго, эбеновым деревом, хлебным,Ашокой, цитронами, вараной [206] — древом целебным,И яблоней «бильвой», и асаны [207] цветом лиловым,И яблоней розовоцветной, и болиголовом,Медовою мадхукой, вечнозеленою бхавьей, [208] —Ее упоительный сок — человеку во здравье.Блаженством и негой любовной объяты кимнары,На взгорьях тенистых играют влюбленные пары.На сучьях развесив убранство, мечи и доспехи,Резвятся четы видья-дхаров, царевна Видехи!Размытые ложа и русла речные похожиНа складки слоновьей, покрытой испариной, кожи.Цветочным дыханьем насыщенный ветер ущельяПриносит прохладу и в сердце вселяет веселье.С тобою и Лакшманой здесь, луноликая дева,Мне осень встречать не однажды — без грусти и гнева.Деревьям густым, пестрокрылых пернатых приюту,Я радуюсь вместе с тобой, возлюбив Читракуту.Я взыскан двоякой наградой: и Бхарату-братаНикто не обидел, и слово отцовское свято!Охотно ли здесь разделяешь со мною, царевна,Все то, что приятно — словесно, телесно, душевно?От царственных предков мы знаем: в леса уходящийПитается амритой, смертным бессмертье дарящей.Утесы тебя обступают кольцом прихотливым,Сверкая серебряным, желтым, пунцовым отливом.Ночами владычицу гор озаряет волшебноОгнистое зелье [209] , богатое силой целебной.Иные утесы подобны дворцу или саду.Другой обособленно к небу вздымает громаду.Мне кажется, будто земля раскололась, и крутоИз лона ее, возблистав, поднялась Читракута.Из листьев пуннаги [210] , бетеля, из лотосов тожеЛюбовникам пылким везде уготовано ложе,Находишь цветов плетеницы, плоды под кустами.Их сок освежающий выпит влюбленных устами.Водой и плодами полна Читракута сверх меры,А лотосам — равных не сыщешь в столице Куберы [211] !Свой долг выполняя, с тобою и Лакшманой вместе,Я счастлив, что роду Икшваку прибавится чести».
205
Анкола(или анкотха) — растение с тонким ароматом («алангиум гексапеталум»), ядовитый сок которого использовался в медицине.
206
Варана(другое название — сету) — одно из священных деревьев, кора и листья которого использовались для приготовления лекарств и заговорных зелий; наделялось магической силой.
207
Бильва— дикая лесная яблоня, чьи кисловатые плоды использовались для приготовления прохладительных напитков.
латифолиа»), из цветов и семян которого добывалось масло и изготовлялось вино.
Бхавья(буквально: «надлежащее», то есть «прекрасное») — небольшое дерево с ароматными плодами из семейства магнолиевых.
209
Огнистое зелье. — То есть по ночам на Читракуте при взошедшем месяце светятся волшебные травы и лекарственные растения.
210
Пуннага— мускатный орех.
211
Столица Куберы— волшебный город Алака, расположенный на склонах гималайской вершины Кайлаши, обители Куберы и Шивы.
Но у самого Рамы тяжело на сердце. Весть о кончине Дашаратхи, прощание с братьями, следы, оставленные ушедшим войском — все напоминает об Айодхье, о родных…
Рама решается идти дальше на юг, через густые леса…
Весть об отказе Рамы от царства достигает Айодхьи еще прежде возвращения Бхараты. Жители столицы уходят в лесные пустыни, чтобы предаться подвижничеству и молитвам о Раме и его спутниках.
[Опустевшая Айодхья]
(Часть 114)
С неистовым грохотом Бхарата гнал колесницуИ въехал на ней в Дашаратхи пустую столицу.Был совам да кошкам приют — ненавистницам света —В Айодхье, покинутой ныне мужами совета.Так Рохини, мир озаряя сияньем багровым,При лунном затменье окутана мрака покровом.Столица была, как поток, обмелевший от зноя:И рыба, и птица покинули русло речное!Как пламя, что, жертвенной данью обрызгано, крепло —И сникло, подернувшись мертвенной серостью пепла.Как воинство, чьи колесницы рассеяны в схватке,Достоинство попрано, стяги лежат в беспорядке.Как ширь океана, где ветер валы, бедокуря,Вздымал и крутил, но затишьем закончилась буря.Как жертвенник после свершения требы, что в храме,Безлюдном, немом, торопливо покинут жрецами.Как в стойле корова с очами печальными, силойС быком разлученная… Пастбище бедной немило!Как без драгоценных камней — ювелира изделье, —Свой блеск переливный утратившее ожерелье.Как с неба на землю низвергнутая в наказаньеЗвезда [212] , потерявшая вдруг чистоту и сиянье.Как в роще лиана, что пчел опьяняла нектаром,Но цвет благовонный лесным опалило пожаром.Казалось, Айодхья без празднеств, без торжищ базарныхПод стать небесам без луны и планет лучезарных.Точь-в-точь как пустой погребок: расплескали повсюдуОпивки вина, перебив дорогую посуду.Как пруд, от безводья давно превратившийся в сушуИ зрелищем ржавых ковшей надрывающий душу.Как лука пружинистая тетива, что ослабла,Стрелой перерезана вражьей, и свесилась дрябло.Как воином храбрым оседланная кобылица,Что в битве свалилась, — была Дашаратхи столица.…Почтительный Бхарата в царскую входит обитель.Как лев из пещеры, оттуда ушел повелитель!Лишенный солнца день!— так выглядел дворец.И Бхарата слезамдал волю наконец.
212
…с неба на землю низвергнутая в наказанье // Звезда… — Считалось, что низвергнутые с неба за какие-нибудь проступки сияющие звезды падают на землю, превращаясь в черные, лишенные привлекательности метеориты.
КНИГА ТРЕТЬЯ. ЛЕСНАЯ
[Встреча с Шурпанакхой]
(Часть 17)
Под стать святожителю, в хижине, листьями крытой,Безгрешный царевич беседовал с братом и Ситой.Он притчу рассказывал Сите и сыну Сумитры,Блистая, как месяц, в соседстве сияющей Читры.Одна безобразная ракшаси в поисках дичиТуда забрела — и прервалось течение притчи.С рожденья звалась Шурпанакхой она за уродство, —За когти, ногам придававшие с веялкой сходство.И взору ее луноликий представился Рама,Прекрасный, как тридцать богов, как пленительный Кама.И мягкие кудри, и мощь благородной десницы,И блеск удлиненных очей сквозь густые ресницы,И смуглое, схожее с лотосом синим, обличье,И царские знаки, и поступи юной величье,Что плавностью напоминала походку слоновью,Увидела ракшаси — и воспылала любовью,Уродина эта — к прекрасному, как полнолунье,К нему, сладкогласному, — скверная эта хрипунья!Противноволосая с дивноволосым равнялась,Противноголосая с дивноголосым равнялась.Сама медно-рыжая — с ним, темнокудрым, равняласьИ, дура бесстыжая, с великомудрым равнялась.С красавцем равнялась она, при своем безобразье,И с лотосоглазым таким, при своем косоглазье.С таким тонкостанным и царские знаки носящимРавнялась она, страхолюдная, с брюхом висящим.Приблизившись к Раме, палима любовною жаждой,Сказала ему Шурпанакха: «Решится не каждыйИзбрать этот лес для жилья, если ракшасов племяСюда без помех прилетает во всякое время.Эй, кто вы, с собой прихватившие луки и копья,Да деву-отшельницу, — шкура на ней антилопья?»
Рама спокойно и правдиво поведал о своем изгнанье из Айодхьи, которую покинул вместе с супругой Ситой и братом Лакшманой. В свой черед царевич спросил Шурпанакху, к какому роду она принадлежит и для чего явилась в их убежище.
Охваченная похотью, ракшаси отвечала Раме:
«…А я Шурпанакхой зовусь и уменьем владеюСвой облик менять произвольно, под стать чародею.Брожу я и страх навожу на окрестные чащи.Ты Равану знаешь? Он брат мой великоблестящий!Другой — Кумбхакарна, что в сон погружен беспробудный,А третий — Вибхишана, праведный, благорассудный.Четвертый и пятый — отважные Душана с Кхарой,Считаются в битвах свирепой воинственной парой.Я доблестью их превзошла. Разве есть мне преграда?Своим изволеньем по воздуху мчусь, если надо.А Сита? Что толку в уродце таком неуклюжем!О Рама прекрасный, ты должен мне сделаться мужем.Царевич, мы — ровня. К тебе воспылавшую страстью,Бери меня в жены, не вздумай противиться счастью!»
[Бегство Шурпанакхи]
(Часть 18)
И той, что в супруги ему набивалась бесстыдно,Учтивый царевич ответил, смеясь безобидно:«Женою мне стала царевна Видехи, но, кромеСебя, госпожа, не потерпишь ты женщины в доме!Тебе, дивнобедрая, надобен муж превосходный.Утешься! В лесу обитает мой брат благородный.Живи с ним, блистая, как солнце над Меру-горою,При этом себя не считая супругой второю».Тогда похотливая ракшаси младшего братаВовсю принялась улещать, вожделеньем объята:«Взгляни на мою красоту! Мы достойны друг друга.Я в этих дремучих лесах осчастливлю супруга».Но был в разговоре находчив рожденный СумитройИ молвил, смеясь над уловками ракшаси хитрой:«Разумное слово, тобой изреченное, слышу,Да сам я от старшего брата всецело завишу!А ты, госпожа, что прекрасна лицом и осанкой, —Неужто согласна слуге быть женою-служанкой?Расстанется Рама, поверь, со своей вислобрюхой,Нескладной, уродливой, злобной, сварливой старухой.В сравненье с тобой, дивнобедрой, прекрасной, румяной,Не будет мужчине земная супруга желанной».Сама Шурпанакха, поскольку была без понятья,Смекнуть не могла, что над ней потешаются братья.Свирепая ракшаси в хижине, листьями крытой,Увидела Раму вдвоем с обольстительной Ситой.«Ты мной пренебрег, чтоб остаться с твоей вислобрюхой,Нескладной, уродливой, злобной, сварливой старухой?Но я, Шурпанакха, соперницу съем, и утехиЛюбовные станешь со мною делить без помехи!» —Вскричала она и на Ситу набросилась яро.Глаза пламенели у ней, как светильников пара.Очами испуганной лани глядела царевнаВ ужасные очи ее, полыхавшие гневно.Казалось, прекрасную смертными узами ЯмаОпутал [213] , но быстро схватил ненавистницу Рама.Он брату сказал: «Ни жива ни мертва от испугаЦаревна Митхилы, моя дорогая супруга.Чем шутки шутить с кровожадным страшилищем, надоЕго покарать, о Сумитры достойное чадо!»Тут Лакшмана меч из ножон извлекает и в гневеОн уши и нос отсекает чудовищной деве.И, кровью своей захлебнувшись, в далекие чащиПустилась бежать Шурпанакха тигрицей рычащей.С руками воздетыми, хищную пасть разевая,Она громыхала, как туча гремит грозовая.
213
…смертными узами Яма // Опутал… — Считалось, что бог смерти Яма, предварительно вынув из тела «душу», опутывает его затем крепкими нитями, отчего тело и теряет подвижность, окостеневает.