Мальчик Гарри и его собака Поттер
Шрифт:
– Нет, - покачал головой Поттер.
– Это не наш замок, тут всё немного по-другому.
Вокруг действительно всё было знакомым и незнакомым одновременно. Те же стены, те же двери, что и в родной Школе Волшебства, но всё как-то не так.
Например, в их замке на стенах красовались портреты знаменитых волшебников, чародеев и колдунов, которые в разное время прославились на весь мир своими чудесами и превращениями. Здесь же на стенах в золотых и серебряных рамах на друзей с портретов смотрели какие-то страшилища и монстры. Тут и там с потолка свешивалась
– А-а-а-а-а-а… - снова раздался тот же крик.
– Слышите, там снова кто-то кричит?
– сказал Поттер.
– Кто-то ждёт от нас помощи, нам нужно поспешить!
– Смотрите, здесь следы, - показал Бутч.
– Скорее бежим. Может быть, эти следы нас куда-нибудь приведут.
Друзья бросились следом за Бутчем, который бежал впереди всех, прижав почти к самой земле нос.
– Туда - туда, - показывал он дорогу.
Замок был точь-в-точь как тот, в котором они жили. Но что-то настораживало юных волшебников, что-то было не так.
– А-а-а-а-а-а-а-а-а, - то и дело слышался крик.
– Бежим! Бежим! Скорее!
– подгонял всех Поттер.
– Кричали оттуда, - показал он лапой на чёрную пустоту извилистого коридора.
Друзья бежали очень быстро. Вот только Гарри немного не поспевал за остальными, ведь у него было всего две ноги, а не четыре, как у всех остальных.
Всё в замке пугало и отталкивало. Даже средневековые доспехи отважных рыцарей, что стояли вдоль стен, здесь выглядели уродливо.
– Смотрите, впереди большой каминный зал, - обрадовался Бутч.
– Точно такой же зал, как и у нас в Школе!
– Кажется, именно оттуда и кричали, - сказал Поттер.
– Если кто-то попал в беду, мы обязаны ему помочь! Не зря же нас на волшебников учат?
Гарри рывком открыл тяжёлую кованую дверь и первым вбежал в огромный каминный зал. Следом за ним в зал ворвались и его друзья.
Глава 25
– Куда это мы попали?
– трусовато спросил кабанчик Фу-Фу.
– Здесь очень мрачно, мне страшно.
Несколько свечей слегка освещали большой каминный зал, в котором оказались Гарри, Поттер и их друзья.
– Я не знаю, что это за замок и кто здесь хозяин, но мы очень скоро во всём разберёмся, - решительно заявил Поттер.
Вдруг прямо за дверью раздались знакомые голоса. Дверь широко распахнулась, и в каминный зал вошли главный волшебник Школы мистер Филиндор и его помощница миссис Бегги. Следом за ними в дверях показались все учителя Школы Волшебства.
– Здравствуйте, господин директор!
– поздоровался Гарри, но Филиндор не обратил на него никакого внимания, и прошёл прямо сквозь Гарри, как сквозь облако. Юные волшебники застыли от изумления с раскрытыми ртами.
А школьные профессора вошли в зал и начали рассаживаться на свободных креслах и стульях. Кто-то из них сел возле книжного шкафа, а кто-то устроился у камина, в котором ещё тлели угли.
– Они нас не слышат и не видят!
– оправился от удивления Поттер.
– Как будто нас тут и нет.
– Всё понятно, - возбуждённо сказал Бутч.
– Они нас не видят, потому что находятся точно в таком же зале, как этот, только в Школе Волшебства. А мы очутились в подземном, зеркальном замке. Но почему-то мы их видим и слышим, а они нас нет!
– Ты прав, - кивнул мальчик.
– Интересно, что же будет дальше?
В этот момент дверь снова широко распахнулась и на пороге возник мистер Фокс, знаменитый на весь мир сыщик в клетчатой кепке и с лупой в руках.
– Что случилось?
– недовольно пробубнил профессор Шнайдер.
– Зачем вы нас разбудили посреди ночи?
– Меня пригласили в эту школу, чтобы я нашёл Волшебную книгу, которая недавно была похищена из Волшебного Хранилища, - важно заявил сыщик.
– Я провёл расследование и обнаружил преступника!
– заявил сыщик.
– И кто же он?
– строго спросил медведь.
Сыщик вскочил всеми лапами на стол и, поправив клетчатую кепку, медленно прошёлся по столу, заглядывая по очереди в глаза каждому из волшебников.
– Надеюсь, вы не забыли, что я не просто сыщик, я сыщик волшебник, - начал говорить лис.
– Так вот, сегодня я разыскал одну старинную книгу, в которой есть древнее заклинание, произнеся которое, сразу станет ясно, кто из вас украл волшебную книгу.
– Я думаю, что книга у профессора Шнайдера, - сказал Поттер.
– Или у муравьеда Шуршика.
Но его никто, кроме друзей, не слышал.
– Абрикулус - Обманутулус - Вороватулус - Бамс!
– торжественно произнёс сыщик.
Вдруг знаменитая клетчатая кепка сыщика взмыла в воздух и, сделав полукруг, плюхнулась на голову профессору Брякусу.
– Вот кто украл знаменитую волшебную книгу!
– подпрыгнув на месте от радости, закричал мистер Фокс.
– Я нашёл похитителя!
– Это не я, - испугался профессор Брякус.
– Вернее я, но я не виноват!
Но его никто не слушал, потому что начался страшный переполох: все забегали, закричали. Больше всех ревел директор Филиндор. Он громко свистнул и в ту же минуту, в зале очутились огромные псы-полицейские. Это были настоящие служаки. Они работали в лесной полиции и всегда приходили по первому зову волшебников.
– Так вот значит, кто работал на Пучеглазого!
– разволновался Филиндор.
– Да, - торжественно сказал сыщик.
– Я давно уже за ним наблюдаю!
– заявил лис, показывая на профессора Брякуса.
– Но это ещё не всё. Тут у вас в школе работает целая шайка. Я всё разнюхал. От меня ещё ни один преступник не ушёл! Вот эти злодеи тоже работают на Пучеглазого, - показал он на профессора Шнайдера и муравьеда Шуршика.
– Они в сговоре с ним и профессором Брякусом!
– торжественно заявил рыжий сыщик.
– Их всех нужно арестовать и посадить в лесную тюрьму.