Чтение онлайн

на главную

Жанры

Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.

Hammett Dashiell

Шрифт:

Cairo's cry (крик Кейро) had brought Brigid O'Shaughnessy to the door (привел Бриджит О’Шонесси к двери). Spade, grinning (Спейд, ухмыляясь), jerked a thumb at the sofa (дернул большим пальцем /в сторону/ дивана) and told her (и сказал ей): "The course of true love (ход настоящей любви). How's the food coming along (как насчет еды; to come along — идтивместе, соглашаться, преуспевать)?"

"It's coming (скоро)," she said and went back to the kitchen (и пошла обратно на кухню).

Spade lighted his cigarette (Спейд зажег

свою сигарету) and addressed Gutman (и обратился к Гутману): "Let's talk about money (давайте поговорим о деньгах)."

thumb [TAm] course [kO:s] true [tru:]

Cairo's cry had brought Brigid O'Shaughnessy to the door. Spade, grinning, jerked a thumb at the sofa and told her: "The course of true love. How's the food coming along?"

"It's coming," she said and went back to the kitchen.

Spade lighted his cigarette and addressed Gutman: "Let's talk about money."

"Willingly, sir (охотно, сэр), with all my heart (от всей души; heart — сердце)," the fat man replied (ответил толстяк), "but I might as well tell you (но я могу также сказать вам) frankly right now (откровенно, прямо сейчас) that ten thousand (что десять тысяч) is every cent (это все /деньги/ до цента) I can raise (которые я могу достать; to raise — поднимать)."

Spade exhaled smoke (Спейд выдохнул дым). "I ought to have twenty (я должен получить двадцать)."

"I wish you could (я хочу, чтобы вы получили;to wish— хотеть, желать). I'd give it to you gladly (я бы с радостью отдал вам их) if I had it (если бы они у меня были), but ten thousand dollars (но десять тысяч долларов) is every cent (это все = это каждый цент) I can manage (что я могу), on my word of honor (честное слово). Of course, sir (конечно, сэр), you understand (вы понимаете) that is simply the first payment (что это просто первый платеж). Later (позже) — "

willingly ['wIlINlI] frankly ['frxNklI] later ['leItq]

"Willingly, sir, with all my heart," the fat man replied, "but I might as well tell you frankly right now that ten thousand is every cent I can raise."

Spade exhaled smoke. "I ought to have twenty."

"I wish you could. I'd give it to you gladly if I had it, but ten thousand dollars is every cent I can manage, on my word of honor. Of course, sir, you understand that is simply the first payment. Later — "

Spade laughed (Спейд засмеялся). "I know (я знаю) you'll give me millions later (позже вы отдадите мне миллионы)," he said, "but let's stick (но давайте поговорим; to stick to smth. — липнуть; присасываться; приклеиваться; держаться, придерживаться/чего-либо/) to this first payment now (сейчас об этом первом платеже). Fifteen thousand (пятнадцать тысяч)?"

Gutman smiled (Гутман улыбнулся) and frowned (и нахмурился) and shook his head (и покачал своей головой). "Mr. Spade (мистер Спейд), I've told you frankly and candidly (я сказал вам искренне и откровенно) and on my word of honor as a gentleman (под мое честное слово джентльмена) that ten thousand dollars (что десять тысяч долларов) is all the money (это все деньги) I've got (которые у меня есть) — every penny (каждый пенни) — and all I can raise (и все, сколько я могу собрать)."

"But you didn't say positively (но вы не сказали прямо/определенно)."

million ['mIljqn] candid ['kxndId] penny ['penI]

Spade laughed. "I know you'll give me millions later," he said, "but let's stick to this first payment now. Fifteen thousand?"

Gutman smiled and frowned and shook his head. "Mr. Spade, I've told you frankly and candidly and on my word of honor as a gentleman that ten thousand dollars is all the money I've got — every penny — and all I can raise."

"But you didn't say positively."

Gutman laughed and said (Гутман засмеялся и сказал): "Positively (определенно)."

Spade said gloomily (Спейд мрачно сказал): "That's not any too good (это не слишком хорошо), but if it's the best (но если это самое лучшее) you can do (что вы можете сделать) — give it to me (дайте их мне)."

Gutman handed him the envelope (Гутман передал ему конверт). Spade counted the bills (Спейд пересчитал купюры) and was putting them in his pocket (и стал класть их в свой карман) when Brigid O'Shaughnessy came in (когда вошла Бриджит О’Шонесси) carrying a tray (неся поднос).

positively ['pOzItIvlI] gloomily ['glu:mIlI] tray [treI]

Gutman laughed and said: "Positively."

Spade said gloomily: "That's not any too good, but if it's the best you can do — give it to me."

Gutman handed him the envelope. Spade counted the bills and was putting them in his pocket when Brigid O'Shaughnessy came in carrying a tray.

The boy would not eat (парень есть не захотел). Cairo took a cup of coffee (Кейро взял чашку кофе). The girl, Gutman, and Spade ate the scrambled eggs (съели омлет; to scramble — взбалтывать /обычно яйца для болтуньи/; scrambled eggs — яичница-болтунья, омлет), bacon (бекон), toast (тосты), and marmalade (и джем) she had prepared (который она приготовила), and drank two cups of coffee apiece (и выпили по две чашки кофе каждый). Then they settled down (потом они устроились) to wait the rest of the night through (чтобы переждать остаток ночи; through — через, сквозь; в течение, на протяжении).

Gutman smoked a cigar (Гутман курил сигару) and read Celebrated Criminal Cases of America (и читал «Знаменитые уголовные дела Америки»), now and then chuckling over (то и дело хихикая /над/) or commenting on the parts of its contents (или комментируя части содержания) that amused him (которые забавляли его). Cairo nursed his mouth (Кейро ухаживал за своим /разбитым/ ртом; to nurse — нянчить, выхаживать, лечить; nurse — нянька; сиделка, медицинская сестра) and sulked (и дулся) on his end of the sofa (в своем конце дивана).

Поделиться:
Популярные книги

Без шансов

Семенов Павел
2. Пробуждение Системы
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Без шансов

Неудержимый. Книга XVII

Боярский Андрей
17. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVII

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Шатун. Лесной гамбит

Трофимов Ерофей
2. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
7.43
рейтинг книги
Шатун. Лесной гамбит

Лорд Системы 14

Токсик Саша
14. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 14

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Матабар

Клеванский Кирилл Сергеевич
1. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар

Ученик. Второй пояс

Игнатов Михаил Павлович
9. Путь
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.67
рейтинг книги
Ученик. Второй пояс

Кодекс Охотника. Книга ХХ

Винокуров Юрий
20. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга ХХ

Бездомыш. Предземье

Рымин Андрей Олегович
3. К Вершине
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Бездомыш. Предземье

Чехов. Книга 2

Гоблин (MeXXanik)
2. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 2

Ваше Сиятельство 3

Моури Эрли
3. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 3

Я снова не князь! Книга XVII

Дрейк Сириус
17. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова не князь! Книга XVII