Чтение онлайн

на главную

Жанры

Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.

Hammett Dashiell

Шрифт:

"What does he do for a living?" Spade asked as he laid down his pencil.

"I don't know," she said. "I haven't the slightest idea."

"What time is he coming to see you?"

"After eight o'clock."

"All right, Miss 'Wonderly, we'll have a man there. It'll help if — "

"Mr. Spade, could either you or Mr. Archer (мистер Спейд, могли бы либо вы, либо мистер Арчер)?" She made an appealing gesture with both hands (она сделала умоляющий жест обеими руками). "Could either of you (мог бы кто-то из вас; either— любой из двух, тот или другой) look after it personally (позаботиться об этом лично; to look—

смотреть, глядеть)? I don't mean that the man you'd send (я не имею в виду, что человек, которого бы вы послали) wouldn't be capable, but — oh (не сможет, но — о; capable— способный, умелый)! — I'm so afraid of what might happen to Corinne (я так боюсь того, что может случиться с Коринной). I'm afraid of him (я боюсь его). Could you (могли бы вы)? I'd be — I'd expect to be charged more, of course (я — я, конечно, буду готова к большим расходам; to expect— ожидать, рассчитывать, to charge— нагружать, заряжать, зд. назначать плату, записывать на счет)." She opened her handbag with nervous fingers (она открыла свою сумочку нервными пальцами) and put two hundred-dollar bills on Spade's desk (и положила две купюры по сто долларов на стол Спейда). "Would that be enough (этого достаточно)?"

appealing [q'pi:lIN] capable ['keIpqb(q)l] enough [I'nAf]

"Mr. Spade, could either you or Mr. Archer?" She made an appealing gesture with both hands. "Could either of you look after it personally? I don't mean that the man you'd send wouldn't be capable, but — oh! — I'm so afraid of what might happen to Corinne. I'm afraid of him. Could you? I'd be — I'd expect to be charged more, of course." She opened her handbag with nervous fingers and put two hundred-dollar bills on Spade's desk. "Would that be enough?"

"Yeh (да)," Archer said (сказал Арчер), "and I'll look after it myself (и я прослежу за этим сам)."

Miss Wonderly stood up (мисс Уондерли встала), impulsively holding a hand out to him (импульсивно/порывисто протянув ему руку). "Thank you! Thank you! (спасибо! спасибо!)" she exclaimed (воскликнула она), and then gave Spade her hand, repeating (и потом подала руку Спейду, повторяя): "Thank you (спасибо)!"

"Not at all (не за что)," Spade said over it (сказал на это Спейд). "Glad to (рад). It'll help some (это поможет в некоторой степени) if you either meet Thursby downstairs (если вы или встретите Терсби внизу) or let yourself be seen in the lobby with him at some time (или покажетесь с ним в вестибюле в какое-то время; to let smb. do smth. — разрешить, позволить кому-либо сделать что-либо)."

"I will (я /так и сделаю/)," she promised (пообещала она), and thanked the partners again (и снова поблагодарила компаньонов).

"And don't look for me (и не ищите меня)," Archer cautioned her (предупредил ее Арчер). "I'll see you all right (я буду хорошо вас видеть)."

myself [maI'self] impulsively [Im'pAlsIvlI] downstairs ["daVn'steqz]

"Yeh," Archer said, "and I'll look after it myself."

Miss Wonderly stood up, impulsively holding a hand out to him. "Thank you! Thank you!" she exclaimed, and then gave Spade her hand, repeating: "Thank you!"

"Not at all," Spade said over it. "Glad to. It'll help some if you either meet Thursby downstairs or let yourself be seen in the lobby with him at some time."

"I will," she promised, and thanked the partners again.

"And don't look for me," Archer cautioned her. "I'll see you all right."

Spade went to the corridor-door with Miss Wonderly (Спейд пошел к двери в коридор вместе с мисс Уондерли). When he returned to his desk (когда он вернулся к своему столу) Archer nodded at the hundred-dollar bills there (Арчер кивнул на стодолларовые купюры), growled complacently (самодовольно проворчал), "They're right enough (они достаточно в порядке = это то, что надо)," picked one up (поднял одну), folded it (сложил ее), and tucked it into a vest-pocket (и засунул ее в карман жилета). "And they had brothers in her bag (и они имеют братьев в ее сумочке)."

Spade pocketed the other bill (Спейд положил в карман другую купюру) before he sat down (прежде чем сел). Then he said (потом он сказал): "Well, don't dynamite her too much (ну, не приставай к ней слишком; to dynamite — взрывать динамитом). What do you think of her (что ты думаешь о ней)?"

growl [graVl] complacently [kqm'pleIs(q)ntlI] brother ['brADq]

Spade went to the corridor-door with Miss Wonderly. When he returned to his desk Archer nodded at the hundred-dollar bills there, growled complacently, "They're right enough," picked one up, folded it, and tucked it into a vest-pocket. "And they had brothers in her bag."

Spade pocketed the other bill before he sat down. Then he said: "Well, don't dynamite her too much. What do you think of her?"

"Sweet (милая)! And you telling me not to dynamite her (и ты говоришь мне не приставать к ней)." Archer guffawed suddenly without merriment (Арчер вдруг загоготал без веселья). "Maybe you saw her first, Sam (может, ты увидел ее первым, Сэм), but I spoke first (но я заговорил с ней первый)." He put his hands in his trousers-pockets (он сунул руки в карманы штанов) and teetered on his heels (и закачался на каблуках; heel — пятка).

"You'll play hell with her, you will (черта с два ты с ней будешь крутить шашни; hell— ад, преисподняя, toplay— играть, действовать)." Spade grinned wolfishly (Спейд по-волчьи улыбнулся), showing the edges of teeth far back in his jaw (показывая уголки зубов далеко в своей челюсти; edge— острие, острый край, кромка). "You've got brains, yes you have (ты умный, да; brains — рассудок, разум, интеллект)." He began to make a cigarette (он начал делать сигарету).

dynamite['daInqmaIt] guffaw [gq'fO:] trousers ['traVzqz]

"Sweet! And you telling me not to dynamite her." Archer guffawed suddenly without merriment. "Maybe you saw her first, Sam, but I spoke first." He put his hands in his trousers-pockets and teetered on his heels.

"You'll play hell with her, you will." Spade grinned wolfishly, showing the edges of teeth far back in his jaw. "You've got brains, yes you have." He began to make a cigarette.

II. Death in the Fog

(Смертьвтумане)

A telephone-bell rang in darkness (звонок телефона звучал в темноте; to ring (rang, rung) — звенеть, звонить). When it had rung three times (когда он прозвенел три раза) bed-springs creaked (заскрипели кроватные пружины), fingers fumbled on wood (пальцы пощупали по дереву), something small and hard thudded on a carpeted floor (что-то маленькое и твердое со стуком упало на покрытый ковром пол), the springs creaked again (пружины скрипнули снова), and a man's voice said (и мужской голос сказал): "Hello... Yes, speaking... Dead? ... Yes... Fifteen minutes. Thanks (алло… да, у телефона… мертв?... да… пятнадцать минут. Спасибо; to speak — говорить, изъясняться)."

Поделиться:
Популярные книги

Сильнейший ученик. Том 2

Ткачев Андрей Юрьевич
2. Пробуждение крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сильнейший ученик. Том 2

Вечная Война. Книга V

Винокуров Юрий
5. Вечная Война
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
7.29
рейтинг книги
Вечная Война. Книга V

На границе империй. Том 10. Часть 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 3

Внешники такие разные

Кожевников Павел
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Внешники такие разные

Идущий в тени 5

Амврелий Марк
5. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.50
рейтинг книги
Идущий в тени 5

Расческа для лысого

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.52
рейтинг книги
Расческа для лысого

Девятый

Каменистый Артем
1. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Девятый

Идеальный мир для Лекаря 10

Сапфир Олег
10. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 10

Ты не мой BOY

Рам Янка
5. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты не мой BOY

На границе империй. Том 8

INDIGO
12. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8

Газлайтер. Том 3

Володин Григорий
3. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 3

Кодекс Охотника. Книга XIX

Винокуров Юрий
19. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIX

Архил...? Книга 2

Кожевников Павел
2. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...? Книга 2

Последний попаданец 11. Финал. Часть 1

Зубов Константин
11. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 11. Финал. Часть 1