Мамаша Кураж и ее дети (Перевод Б Заходера и Вс Розанова)
Шрифт:
Мамаша Кураж. Вот это разумный совет! Пожалуй, так и сделаю.
Священник. Потому что повар так сказал?
Мамаша Кураж. А чего ж вы молчали? Повар дело говорит: я лучше пойду на рынок. (Уходит за фургон.)
Повар. Моя взяла, ваше преподобие. Что-то вы не есть находчивый. Вы бы ей сказали: когда я вам давать совет? Я просто так, рассуждать о политика и все. У вас на меня кишка тонкий! А петушиная драка не к лицу ваш сан.
Священник. Держите язык за зубами, не то я вас убью, к
Повар (снимает сапог и начинает перематывать портянку). Не будь вы такой низкий безбожник, вы бы сейчас легко приход получали. Повара не нужно - варить нечего. А религия никуда не девался. Тут ничего не меняться.
Священник. Господин Ламб, не прогоняйте меня, войдите в мое положение! Упав столь низко, я возвысился духом. Я больше не смогу читать проповеди.
Появляется Иветта Потье. Она в черном богатом наряде, с тросточкой в руке.
Она постарела, потолстела и не в меру напудрена. С ней слуга.
Иветта. Привет! Привет! Я попала к мамаше Кураж?
Священник. Совершенно верно. А с кем мы имеем удовольствие?..
Иветта. Полковница Штаремберг, почтенные. Где сама мамаша Кураж?
Священник (кричит в фургон). Полковница Штаремберг желает вас видеть!
Голос мамаши Кура ж. Сейчас выйду.
Иветта. Это я - Иветта!
Голос мамаши Кураж. Ах, Иветта!
Иветта. Решила вас проведать. (Заметив повара, который в ужасе отвернулся.) Питер!
Повар. Иветта!
Иветта. Ну и ну! Как ты сюда попал?
Повар. Приехал.
Священник. Ах, вы знакомы? И близко?
Иеетта. Еще бы! (Разглядывает повара.) Растолстел.
Повар. Твоя талия тоже исчез.
Иветта. Хорошо, что ты мне попался, прохвост. Сейчас я все выложу, что о тебе думаю.
Священник. Пожалуйста, пожалуйста, без стеснения! Только подождите, пока мамаша Кураж выйдет.
Мамаша Кураж (выходит из фургона с товарами в руках). Иветта!
Обнимаются.
Почему ты в трауре?
Иветта. Разве мне не идет? Мой муж, полковник, умер года два назад.
Мамаша Кураж. Это тот старикан, который чуть мой фургон не купил?
Иветта. Нет, его старший брат.
Мамаша Кураж. Ты неплохо устроилась! Наконец-то вижу человека, которому от войны польза!
Иветта. Всякое бывало. А в общем - ничего.
Мамаша Кураж. Тебе грех жаловаться. Полковница! У полковников денег куры не клюют.
Священник (повару). Я на вашем месте все же надел бы сапоги. (Иветте.) Вы обещали сказать, что вы думаете об этом господине, милостивая государыня!
Повар. Иветта, не порть коммерцию!
Мамаша Кураж. Это мой друг, Иветта!
Иветта. Это - Питер с трубочкой!
Повар. Оставь, пожалуйста, этот кличка. Меня зовут Ламб.
Мамаша Кураж (смеется). По которому бабы с ума сходили? А знаете, я вашу трубочку сохранила.
Священник. И курила ее!
Иветта. Ваше счастье, что я могу вам рассказать, какая это личность. Худшего негодяя на всем голландском побережье не встретить! У него пальцев не хватит пересчитать всех несчастных, которых он погубил.
Повар. Это было давно и не есть правда.
Иветта. Встань, когда к тебе обращается дама! Как я любила этого человека! И в то же самое время он бегал к одной брюнетке. К кривоногой! Ее он тоже сделал несчастной, понятно.
Повар. Как я вижу, тебя я в конце концов делал счастливой.
Иветта. Молчи уж ты, жалкая развалина! Но вы берегитесь его. Такой тип даже на старости лет опасен для нашей сестры.
Мамаша Кураж (Иветте). Пойдем со мной. Мне надо товар сбыть, пока он еще в цене. Может, замолвишь за меня словечко в полку, у тебя ведь такие связи? (Кричит в фургон.) Катрин! Некогда нам в церковь, на базар надо! Если Эйлиф придет, дай ему выпить. (Уходит с Иветтой.)
Иветта (уходя). И подумать, что такое ничтожество могло меня когда-то сбить с пути истинного! Я должна благодарить свою счастливую звезду, что все-таки вышла в люди! Но хоть сейчас я тебе испортила дело! Это мне зачтется на небесах, Питер с трубочкой!
Священник. Итак, завершая нашу беседу, я сказал бы: бог правду видит... А вы пеняли на мою находчивость!
Повар. Просто неповезение! Я вам по правде скажу: я сильно изголодаться. Я ожидал здесь поесть что-нибудь горячее, а теперь они там обо мне говорят, и она получит мой совсем фальшивый портрет. Лучше я уходить, пока она не пришел.
Священник. И я полагаю, это будет лучше.
Повар. Ваше преподобие, должен вам сказать: от этот мирный время меня уже мутит. Человечество должно очиститься огнем и мечом, ибо люди грешники с малый лет. Хотел бы я опять своему фельдмаршалу - куда он деваться? зажарить жирный каплун с горчичной подливкой и морковкой!
Священник. С красной капустой. К каплуну полагается красная капуста.
Повар. Это есть правильно. Но фельдмаршал любить морковь.
Священник. Ни черта он не понимал.
Повар. Вы всегда уписывать это кушанье за две щеки.
Священник. С отвращением.
Повар. Как бы то ни было, вы согласиться со мной, что это был неплохой время.
Священник. С этим я, возможно, соглашусь.
Повар. Раз вы обозвать ее гиена, ваше хорошее время здесь тоже кончалось. На что вы так уставились?
Священник. Эйлиф!
Появляется связанный Эйлиф в сопровождении двух солдат с пиками. Он
бледен как мел.
Что с тобой случилось?
Эйлиф. Где мать?