Мастер Чуки и Волшебное Котомирье
Шрифт:
Но, так как добровольно спускаться никто из нас не спешил, то пёс с удвоенной энергией принимался вновь рыть землю, сопровождая свой нелёгкий труд отборной руганью.
Положение пленников на дереве было незавидным, и, как нарочно, никаких стоящих идей в голову не приходило. Видимо, от страха наступил полный паралич мыслительных способностей.
Решение проблемы, как это часто бывает, нашлось
От страха быть растерзанным на мелкие кусочки прямо сейчас, сердце моё ушло в пятки, и я приготовился к самому худшему. Вокруг как-то разом всё стихло, только в ушах у меня звенело, будто бы одновременно заработали сотни телефонов. Помню, мне вновь подумалось тогда, что я, должно быть, уже в Раю.
Однако, спустя некоторое время, я сообразил, что нахожусь вовсе не в Раю, а у того самого спасительного дерева. Злобного пса рядом уже не было. Скорее всего, кое-какие чувства не были чужды и ему, и он просто-напросто испугался и убежал.
А может быть, он даже и понять не успел, что произошло на самом деле, и подумал, что против него применили какую-то новую технологию по нейтрализации чрезмерной активности. Как бы там ни было, всё сложилось удачно и в нашу пользу.
***
– Спускайтесь, сударыни! – крикнул я наверх. – Путь свободен, а враг повержен и позорно бежал!
Через некоторое время обе кошечки появились внизу и горячо благодарили меня за помощь.
– Вы наш спаситель! – твердили они наперебой. – Даже подумать страшно, что было бы дальше, если бы не ваша отчаянная храбрость. Вы – настоящий герой, не испугались встать на защиту слабых!
Я был, разумеется, польщён, хотя, признаюсь, вся операция по спасению произошла помимо моей воли. Но мои новые знакомые думали иначе. По их представлению именно я, рискуя собой, самоотверженно ринулся с верхушки дерева на помощь.
Я не стал их переубеждать и рассказывать, что подо мной просто сломалась ветка. Иначе вся эта история из разряда героико-романтических перешла бы в разряд анекдотических.
Глава 11. Первая весточка из Котомирья
Мы представились друг другу. У кошечки, очертаниями напоминавшей «шарик», было и имя подходящее – Брунгильда. Шикарное имя, такое же величественное и монументальное, как и его обладательница, которая сама по себе представляла яркое зрелище.
Шерсть у неё была очень пушистая, ярко-рыжего цвета. Она то вспыхивала золотом на солнце, то отливала благородной медью, одним словом – огонь. Зелёные глаза ее имели безупречную круглую форму, настолько круглую, что казалось, будто Брунгильда всегда чему-то удивляется, одновременно пытаясь просверлить своего собеседника взглядом. Особую гордость хозяйки составлял её хвост. Таких хвостов, конечно, надо ещё поискать – огромный, пушистый, густой, он гордо развевался, как знамя на ветру. Думаю, не каждая лисица может похвастаться таким хвостом.
Другая кошечка по имени Клотильда, представляла полную противоположность Брунгильде. По сравнению с ней, она была миниатюрная, как Дюймовочка, вся такая лёгкая и воздушная. Движения её были полны грации и изящества, а белоснежная гладкая шерсть поражала безупречной чистотой. Со стороны она напоминала точёную статуэтку, настолько в ней всё было гармонично. Несмотря на такую разницу в габаритах, вместе они прекрасно дополняли друг друга, как например, планета наша Земля и её спутница Луна – такие разные во всём, и, вместе с тем, неразлучные навек.
Только сейчас, хорошо рассмотрев своих новых знакомых, я вспомнил, где водились кошки такого ярко-рыжего и ослепительно-белого цвета. Конечно, в Котомирье! Сердце радостно забилось в волнении: Владычица не забыла обо мне и прислала обещанную весточку.
Едва я открыл рот, чтобы задать гостьям накопившиеся вопросы, как Брунгильда начала первой:
– Мы с моей младшей сестрой прибыли к тебе по поручению нашей матушки Владычицы Торхильды, – торжественно провозгласила она и пристально уставилась на меня своими огромными малахитовыми глазищами.
Конец ознакомительного фрагмента.