Матрос с Гибралтара
Шрифт:
С тех пор как я здесь появился, мальчонка сократил путь между очередными поворотами, чтобы как можно чаще проезжать мимо меня. Я, видно, не на шутку заинтриговал его. Малыш безмятежно спал в своей коляске. И голова его мерно покачивалась из стороны в сторону. Из носа у него вытекала прозрачная сопля, дальнейший ход которой преграждала припухлость верхней губы. Жесткие волосы в полном беспорядке лезли на глаза, а несколько прядей застряло между сомкнутыми веками. Над лицом кружили назойливые осенние мухи, но даже им не удавалось пробудить его от сна. Старший время от времени останавливался и смотрел
– Привет, – очень ласково обратился я к нему.
– Здравствуйте, – ответил он.
Похоже, он почувствовал себя немного уверенней. Приметил плитку, метрах в десяти от моей, и присел на нее. Я вытащил сигарету и закурил. Тень от тощей акации была слишком слабой и не спасала от жары. Я заметил, что мальчонка совсем позабыл о своем братишке, коляска осталась на самом солнцепеке, а ребенок по-прежнему спал, повернувшись лицом к солнцу.
– Не стоит бросать его на солнце, – посоветовал я.
Он вскочил, будто его застигли на месте преступления, и резко толкнул коляску на другую сторону, в тень акации. Малыш так и не проснулся. Потом вернулся, уселся на ту же плитку и снова молчаливо уставился на меня.
– Это что, твой братишка?
Он не ответил, только утвердительно кивнул головой. Аромат сигареты ничуть не рассеял висевшего в воздухе запаха гнили. Должно быть, эти двое детей родились и выросли в этой вони.
– А я живу на корабле, – сообщил я.
Глаза у него расширились от удивления. Он встал и приблизился ко мне.
– Такой большой корабль, как отсюда вон до того дома, – продолжил я.
Я показал ему рукой расстояние. Мальчик проследил глазами за моим движением. Он больше не смущался, от робости его не осталось и следа.
– Ты у них там капитан, так, что ли? Я невольно рассмеялся.
– Да нет, не я.
Мне хотелось выпить еще коньяку, но я никак не мог решиться оставить мальчонку.
– А вот я, – заметил он, – люблю самолеты.
В глазах у него горела почти болезненная ненасытность. На некоторое время он совсем позабыл о моем существовании и думал только о самолетах. Потом я увидел, как он возвратился из мира грез, подошел совсем вплотную и снова уставился на меня.
– Это что, правда?
– Ты о чем?
– Ну, что ты живешь на корабле.
– Да, правда. Этот корабль называется «Гибралтар».
– Если ты не капитан, то что ты там делаешь?
– Ничего. Просто пассажир, плаваю, и все.
Прямо передо мной росла цветущая крапива, очень красивая. А время
– Иди сюда, – позвал я.
Он вернулся неторопливо, ждал объяснений.
– Теперь буду знать, – сказал я. И засмеялся. Он внимательно глядел на меня.
– Ты что, не знал, что она кусается?
– Забыл, – ответил я.
Он успокоился. Ему явно хотелось, чтобы я остался еще немножко.
– Я пойду. Мне хотелось бы купить тебе самолет, но уже нет времени. Когда-нибудь вернусь и тогда куплю.
– Он что, уже отплывает, этот твой корабль?
– Да, он уже вот-вот отплывет. Так что мне надо спешить.
– А машина у тебя тоже есть?
– Да, тоже есть. Ты любишь машины?
– Не так, как самолеты.
– Я вернусь. До встречи. Пока.
– Что, правда, что ль, вернешься?
– Да, вернусь и куплю тебе самолет.
– Когда?
– Сам не знаю.
– Неправда, ты никогда не вернешься.
– Ладно, пока.
И я ушел. Обернулся, чтобы в последний раз посмотреть на мальчонку. Тот уже совсем забыл обо мне. Бегал, описывая широкие круги и выставив вперед, словно крылья, руки – играл в самолет. Малыш по-прежнему спал.
Проезжая мимо семнадцатого километра, я заметил, что там не происходило ровно ничего интересного. Машины не было. А мужчина сидел на табуретке лицом к дороге и в ожидании клиентов почитывал газету. Я остановился чуть подальше и не торопясь выкурил сигарету. Потом очень быстро вернулся к яхте. С тех пор как мы уехали, прошло примерно часа два. Эпаминондас поджидал нас, болтая с Бруно. Он кинулся ко мне. Поскольку нас так долго не было, а она сама до сих пор так и не вернулась, он был исполнен надежды. Как мне показалось, и Бруно тоже.
– Ну что? – крикнул Эпаминондас.
Со всей деликатностью, на какую только был способен, я ответил, что не думаю, чтобы это было именно то, что надо. Бруно пожал плечами и сразу потерял интерес к происходящему. Потом ушел.
– Раз она там так долго задержалась, – предположил Эпаминондас, – наверное, хочет получше убедиться, разве не так?
– Кто знает, – примирительно заметил я, – может, хочет получше убедиться, что это и вправду не он.
– Что-то я никак не пойму, – возразил Эпаминондас. – Ведь такие вещи сразу видно, знал ты этого человека или нет. Одна минута – и все ясно.
– Вот и я тоже так думал.
Уж не знаю, какая у меня при этом была физиономия. Эпаминондас налил мне коньяку. Воспользовавшись случаем, и себе тоже.
– И все-таки, что ни говори, – заметил он, – это уж она чересчур. Не может быть, чтобы два человека были так похожи друг на друга, чтобы их нельзя было различить, перекинувшись парой слов. Такого просто не бывает.
Я не ответил. Эпаминондас долго размышлял.
– Разве что, – продолжил он после паузы, – есть такие люди, которые настолько похожи, что при желании могут заменить друг дружку. Я хочу сказать, если сам решишь не приглядываться слишком внимательно.