Маяк Старого Галса
Шрифт:
– У тебя, наверное, самое настоящее сотрясение мозга. У меня было такое несколько раз, когда с мотоцикла падала, вон Венто не даст соврать. Тебя необходимо немедленно уложить в постель и прописать лечение с помощью кота Милки.
– Постель и славный Милки потом, а сейчас, мои дорогие, мне надо срочно добраться до порта в Силенто. Меня там ждут товарищи, я не могу их подвести в трудную минуту. От этого зависят жизни многих хороших людей.
– Ну, давай я хоть на скорую руку перевяжу тебя, – сказала Флай, доставая из дорожной аптечки бинт.
Глава
Пираты гонятся за баркасом
Когда Торбеллино и ноктафраты добрались до порта, там уже не находил себе места Джок. Время, на которое была назначена встреча, давно уже прошло. Торбеллино не появился, оставалось думать только о плохом. Он в мрачном настроении безостановочно чадил своей трубкой, ломая голову, куда пропал молодой фрид, что могло с ним такое случиться. Он мысленно перебрал все возможные варианты.
– Ну, наконец-то! Где ты пропадал? – накинулся с упреками капитан рыбачьего баркаса, увидев Торбеллино. – Проспал что ли?
– Извините, Джок, непредвиденные обстоятельства задержали.
– Есть какие-нибудь свежие новости от Криса? Что-нибудь просил передать?
– У него все по-прежнему. Новостей из центра пока нет. Просил передать вам благодарность за оружие, а капитану Дью фразу – «рой пчел готов улететь».
– Это замечательно, парень! – воскликнул обрадованный Джок, хлопнув себя кулаком по колену.
У Торбеллино снова перед глазами поплыли разноцветные круги, и он присел на борт баркаса.
– Что у тебя с головой? – только сейчас Джок обратил внимание на забинтованную голову юноши.
– Неудачно упал, – соврал фрид, чтобы не волновать лишний раз шкипера.
– Чувствуешь-то себя хорошо? Вид у тебя уж больно неважный.
– Мутит немного. Я бы полежал чуть-чуть.
– Какие чуть-чуть. Ну-ка, живо в каюту! Чтобы духу твоего здесь не было. Чтобы тебя на палубе сегодня не видел! Уж как-нибудь в Веер-Блу управимся без твоей помощи!
Ночью на пристани их встретил, как и в прошлый раз, Венди со своими людьми, которые помогли перетащить оружие и боеприпасы на баркас и загрузить в вонючий трюм.
Торбеллино все еще плохо себя чувствовал. Продолжала болеть голова, видно, ему сильно приложили чем-то железным в Мейби. Он рвался помочь товарищам, но Джок строго-настрого запретил ему вылезать из гамака.
Поблизости у мола покачивался пришвартованный шлюп «Морской дьявол» с пиратами, которые приплыли накануне закупить партию оружия и несколько бочонков с порохом. Экипаж судна был навеселе, со шлюпа доносился смех и возбужденные голоса. Пираты обожали подобные командировки: вырвавшись из-под строгого присмотра капитана Малисиозо, они могли расслабиться и позволить себе лишнее. Возглавлял развеселую команду телохранитель капитана Бабило. Морские разбойники явно не спешили возвращаться в родную Карамбу под зоркое око Малисиозо.
– Бабило! Бабило! Проснись! – расталкивал храпевшего громилу, которого после выпитого свалил сон, Плешивый Карапузо.
– Чего тебе, Плешивый? – промычал пьяный Бабило, подымая на пирата опухшую физиономию с мутными глазами.
– Есть ценная мыслишка!
– Не мешай спать!
– Можно хорошо разжиться, приятель!
– Разжиться? – бывалый пират в один миг протрезвел и оживился. – Ты о чем толкуешь, дружище?
– Бабило! Слушай, рядом загружают рыбачий баркас какими-то тяжелыми ящиками.
– Ящиками?! Ты ничего не путаешь, Карапузо?
– Да, да! Ящиками! Такой случай подвернулся! Неужели мы упустим свой шанс? Там экипажа-то всего три рыбака!
– А что в ящиках?
– А кто его знает, но ящики, по всему видно, тяжелые. Наверное, в них оружие.
– С чего ты взял, что там оружие?
– А чему там еще быть, сам посуди, Бабило? В Веер-Блу только изготовлением оружия и занимаются, больше ничем.
– Оружие тоже неплохо! Можно его сбыть повстанцам с хорошей выгодой для себя. Главное, чтобы Малисиозо об этом не пронюхал.
– Вот и я о том же толкую. Пусть рыбаки отплывут подальше, а в море мы догоним их старое корыто, и добро, считай, наше!
– Карапузо, никому из наших ни слова. А то по пьяной лавочке могут запросто спугнуть.
– Я – могила, Бабило!
Торбеллино и Джок находились в каюте, когда в дверном проеме появился встревоженный Мирко:
– Капитан! Пираты!
– Где? – напрягся Джок, который в это время занимался чисткой пистолета.
– За кормой маячат!
– Плохо дело, братцы! Это погоня! – сказал Джок, поднимаясь с сидения. – Нам с морскими разбойниками встреча совсем ни к чему!
– Может, обойдется? – спросил матрос, с надеждой глядя на опытного шкипера, хотя сам в это верил с трудом.
– Да нет, Мирко, думаю, не обойдется! Ты эту братию не знаешь! Те ребята, пока нас не выпотрошат до нитки, не отвяжутся!
Джок встряхнул за плечо спавшего в гамаке фрида.
– Торбеллино! Вставай!
– Что приплыли уже? – спросил, очнувшись от сна, юноша.
– Неприятности у нас, брат! Возможно, понадобится твоя помощь.
– Что случилось, Джок?
– Пираты гонятся за нами! Будешь заряжать пистолеты!
– Почему заряжать? – отозвался возмущенным тоном фрид, быстро выбираясь из гамака. – Я очень даже неплохо стреляю.
– Неплохо не подойдет! Надо отлично! – отрезал шкипер, открывая дверь каюты на палубу.
Когда юноша вслед за Джоком появился на палубе, пиратский шлюп уже был совсем близко. На носу, размахивая пистолетом и абордажной саблей, вовсю глотку горланил песню обнаженный по пояс Фанфарони. За его спиной толпились Карифано, Бабило, Плешивый Карапузо…
– Это шлюп «Морской дьявол»! – сказал Торбеллино, как только его взор упал на судно преследователей. – Он принадлежит капитану Малисиозо. Одно из самых быстрых малых судов в пиратской флотилии.