Меченосец
Шрифт:
– Феликс? – удивленно произнес Джекоб.
– Джекоб? Джекоб-Казначей? – в свою очередь удивился генерал, узнавая приятеля, с которым устраивали вечеринки с девицами в мотелях, напивались в пригородных пивных и вместе выкручивались перед училищным начальством, сочиняя разные небылицы.
– Вот это да! Ты уже генерал! – поразился Джекоб и, попятившись, сел в кресло.
– Всего лишь однозвездный, – шутливо посетовал Феликс, садясь напротив.
– Ты, наверное, самый первый генерал из всей нашей компашки,
– Увы, нет, – покачал головой Феликс. – Рыжий Бартон меня обошел. Он уже второй год как генерал, а я только шесть месяцев.
– Ну, у Бартона папа был замминстра тылового обеспечения…
– Да, с таким толкачом никакие генштабисты не сравнятся, – согласился Феликс. – А ты как здесь оказался?
– Мой начальник, генерал Реннер, послал меня в командировку. Тот еще злодей. Я, конечно, подозревал, что здесь будет гадко, но чтобы настолько…
– Постой, Джекоб, Реннер из управления в Аквиле?
– Ну да. Я оттуда и прилетел, за две тысячи километров.
– Так, значит, ты и есть тот самый специалист?
Феликс посерьезнел и уставился на Джекоба.
– Я не очень понимаю…
– Мне сказали, что сюда в Онтарио из ближайшего окружного управления пришлют какого-то майора, специалиста по налаживанию условий в нештатных ситуациях…
– Да, Феликс. Уполномоченный эксперт по налаживанию взаимодействия в условиях экстремальных нештатных несоответствий – это я, – не без гордости поправил старого приятеля Джекоб и, откинувшись в кресле, взял из вазы на столике краснобокий персик. – Какое счастье, Феликс, что я здесь встретил тебя, а не какого-нибудь педанта, рубаку-службиста. А то ведь я, честно говоря, ни уха ни рыла во всех этих делах, так что, камрад, мне потребуется твоя помощь.
Джекоб съел персик и точным броском отправил косточку в корзину для бумаг.
– Во как! Мастерство не пропьешь, правильно?
Однако генерал настроения Джекоба не разделял. Он сидел, сцепив руки, и с мрачным видом пялился на настенную карту района, по которой были разбросаны неведомые ему обозначения.
– Вообще-то, Джекоб, я ждал помощи именно от тебя…
– От меня? – искренне удивился тот.
– Да, от тебя. Ну, не от тебя, конечно, а от специалиста, должность которого ты занимаешь.
– А что вообще происходит, Феликс? Зачем тебе этот специалист?
– Специалист затем, что сам я ни хрена в этом не понимаю. В этих самых экстремальных ситуациях.
– А зачем же ты сюда приперся? Не нашел, кого вместо себя послать?
– Меня самого вместо себя послали. Бригадный генерал Йорк. А отказать ему я не мог – он меня продвигает.
Джекоб вздохнул. Все складывалось не только скверно, а даже отвратительно. Мало того, что он сам не являлся никаким специалистом, так еще и другие оказались такими же пустышками.
– Ну… Может, мы сами чего-нибудь скумекаем, а? Чего тут делать
– Да уж лучше бы с автоматами…
Генерал вздохнул.
– А что, Феликс, нельзя кого-нибудь из другого округа выписать? Специалиста по экстремальным ситуациям? – с надеждой спросил Джекоб, и ему на мгновение представилась его уютная квартирка в центре Аквиля и удобный кабинет в «ПР-12».
– Нельзя! – строго произнес генерал и грозно, по-служебному, взглянул на Джекоба. – Если в другом округе узнают, что у нас некомпетентные военные специалисты, мигом сожрут. Ты же не хочешь по результатам аттестационной проверки остаться в Онтарио в должности командира взвода?
– Нет, не хочу! – воскликнул Джекоб и даже вскочил с кресла. Это раньше его можно было пугать каким-то там абстрактным Онтарио, а теперь майор Браун находился внутри этих самых джунглей и очень хорошо понимал, что это за дыра.
– Ладно, сядь…
Джекоб сел и положил руки на колени, всем своим видом показывая, что собирается внимательно слушать.
– Короче так, в полутора тысячах километров отсюда, в долине Риорды, это река такая…
– Река, понял, – с готовностью кивнул Джекоб.
– Пропала связь с дивизионом ПВО.
– Как пропала?
– Очень просто, они перестали выходить в видеоскрипт и вошли в режим полного радиомолчания. Район очень важный, поскольку там базируется крупнейшее в регионе партизанское движение «Сандеро каламаса».
– Постой, но ведь эта «Сандеро» вроде здесь, – сказал Джекоб, указывая на окно, как будто там, с винтовками и мачете, уже стояли партизаны. – Они обстреляли нас, а потом пилот Ганс расстрелял их из пушек…
– На этой территории базируется «Сандеро комусса», а на Риорде – «Сандеро каламаса».
– Да? Как все запутано, – искренне поразился Джекоб.
– То-то и оно. Эти самые «Сандеро каламаса» производят наркотики, занимаются контрабандой, торгуют оружием и даже подкупают сенаторов в региональных парламентах.
– Широко работают.
– Широко, – согласился Феликс. – Техническое обеспечение у них на высоте, авиасообщение, роботы-разведчики, как и у местных «сандеро». Ты же видел, как здесь база маскируется – это все из-за партизанской аэроразведки.
– И их, значит, решили закрыть дивизионом ПВО?
– Вот именно. Поначалу все шло хорошо, стали жечь их аппараты, довели до паники – в эфире крик. А спустя две недели после развертывания дивизион вдруг замолчал. Послали вертолет с офицером связи – они его сбили. Посылали беспилотную разведку – тот же результат.
– А по земле?
– И по земле пытались прорваться. Первым ушел взвод местных рейнджеров, и никто не вернулся. Потом взвод «Нортекса» – и тоже как в воду канул. Ни сообщений о столкновении, ни шума боя – ничего. Пошли и пропали.