Меченосец
Шрифт:
Они скользили один за другим и быстро исчезали в густых кронах.
В какой-то момент Джекоб подумал, что они высаживаются в дикое необжитое место, но быстро себя успокоил, решив, что высадка в стороне от аэродрома проводится из соображений секретности.
– Ну что ж, нам тоже пора… – сказал эксперт. Джекоб повернулся к нему – он уже стоял в проходе, и двое бойцов, которые летели с ними, надевали на него обвязку и массивный шлем.
– Да, пора, – согласился Джекоб. Поднялся с кресла и на слабеющих ногах встал позади
Высоты он не боялся и даже прыгал в училище с парашютом – два раза. Но спускаться по болтающемуся тросу, пробивая ногами ветки – такого майор не делал никогда и пару дней назад даже представить себе не мог, что кто-то сможет выдернуть его из-за привычного и такого удобного письменного стола.
На его плечи пристроили ремни обвязки, стянули пояс, пах и немного шею.
– Не туго, сэр? – спросил один из солдат.
– Нет, в самый раз, – ответил Джекоб, чувствуя легкую тошноту.
После обвязки пришла очередь шлема, но тут все было просто, шлем ничего не стягивал и, несмотря на кажущуюся массивность, оказался легким и саморегулирующимся. Едва Джекоб надел его, мягкая чашечка сама легла на подбородок, а затем автоматически затянулась кулисой.
«Все в порядке и ничего страшного не происходит», – сказал себе Джекоб.
Распахнулся люк, в него ударил поток горячего ветра с запахом перегоревшего топлива. Солдаты подвели эксперта к выносной мачте, подцепили ролики к стальному тросу и что-то ему сказали, указывая на рычажные захваты с желтой и красной рукоятками.
Эксперт кивнул и вскоре исчез внизу, Джекоб больше его не видел.
– Сэр, ваша очередь! – прокричал один из солдат, стараясь перекричать шум ветра и вой двигателей.
Щелкнули ролики, солдат подергал за трос, проверяя, как они встали, затем нагнулся к Джекобу.
– Я знаю, сэр, что вам ничего объяснять не нужно, но правила есть правила!
– Делайте, как положено! – крикнул в ответ Джекоб, благодарный солдату за исполнение инструкций.
– Вот это желтый рычаг – «ход»! Нажимаете – двигаетесь, отпускаете – притормаживаете! Красный рычаг – экстренное торможение! Понятно?
– Понятно! – крикнул Джекоб, чувствуя, что от страха весь холодеет.
– Тогда пошел! – крикнул солдат и слегка подтолкнул Джекоба вперед. Тот сразу нажал желтый рычаг и, как ему показалось, камнем полетел вниз. Вспомнив, что говорил солдат, Джекоб бросил желтый рычаг и сразу стал заметно притормаживать, а ролики его обвязки запели от трения о трос.
По плечам хлестнули горячие струи из рассекателей, если бы не шлем, Джекоб мог сильно обжечь шею.
Снова нажав на рычаг, он стал смотреть на стремительно приближавшиеся деревья. Пахнуло влажностью и множеством перемешанных друг с другом запахов.
Двигатели ревели уже где-то далеко, а по ветвям скакали потревоженные ящерицы и огромные пауки, из-за которых Джекоб вдруг вспомнил Феликса.
Пробивая ярус за ярусом, Джекоб немного успокоился, ведь в густых кронах его никто не видел, но тут услышал жужжание над головой и посмотрел вверх. За ним спускались оба солдата, притормаживая, чтобы не врезаться в майора.
С перепугу Джекоб резко прибавил скорость и понесся вниз, не обращая внимания на хлещущие по нему ветки и жесткие лианы. Ему казалось, что земля еще далеко, и он не сбавлял скорости, пока вдруг совсем рядом не увидел расширенные от удивления глаза Мардигана.
Поняв, что врежется в землю, Джекоб судорожно сжал красный рычаг и со скрежетом затормозил на последних сантиметрах.
Подошвы крепко приложились к земле, но майор устоял, а подскочивший эксперт помог ему снять с троса ролики и в восхищении хлопнул по спине.
– Мастера десантирования видно сразу! Отличный стиль, сэр!
– Да я не всегда так, но просто…
– Просто истосковались по настоящей работе, правильно? – подсказал эксперт.
– Есть немного, – скромно кивнул Джекоб, не веря, что у него получилось.
Следом, с интервалом в пару секунд, спустились оба солдата. Трос тотчас начал подниматься и вскоре исчез в кронах, а шум двигателей стал отдаляться.
– Нам туда, сэр! – сказал один из солдат, показывая на усыпанные цветами кусты.
– Хорошо, ведите, – кивнул Джекоб и поправил шлем, чтобы тот сидел ровно.
Будучи военным, он знал, как жалко выглядит боец со съехавшим набок головным убором. Уж в чем в чем, а в ношении формы Джекоб понимал толк.
Едва грузовые транспорты убрались восвояси и перестали пугать лесных обитателей, в джунглях снова забурлила своя особая жизнь. Начали порхать птицы, по веткам забегали суетливые насекомые, а среди молодого подлеска заструились раскрашенные в рубчик змеи.
Но Джекоб ничего не боялся, ведь с ним были двое солдат и эксперт, знавший здесь в лицо каждого микроба.
За кустами цветущей алмании потянулись плантации трилистника, растения с толстым полым стеблем, заполненным тягучим соком. И как ни старался Джекоб идти среди них осторожно, трилистники лопались от легкого прикосновения, выплескивая на прохожих липкий сок вперемешку с мелкими семенами.
Вскоре Джекоб выглядел так, словно выкупался в пудинге из экстракта киви, но и трое его спутников выглядели не лучше.
Джекоб ожидал, что вскоре почувствует сырость от налипшего сока, однако стоило группе выйти на сухой участок, заросший хвойными исполинами, как прилипший к обмундированию сок стал отваливаться отвердевшими, похожими на черепки кусками.
Не успел Джекоб порадоваться этому, как с дерева сорвался гигантский палочник и ударился о его шлем.
– Вы в порядке, сэр? – спросил шедший рядом солдат.
– Да, я в порядке.
– Они тут часто падают, когда хвои пережрут. А еще, бывает, разбиваются, тогда такая вонь стоит…