Мексиканка
Шрифт:
Робот продекламировал, не поднимая взгляда от изувеченной пластинки:
In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.
Эти строки – лучшие в английской поэзии – пришли Кольриджу во сне. Он был болен и, приняв опиум – других средств тогда не было – в наркотическом сне увидел то, о чём читал у Марко Поло: дворец Кубла-Хана. Кольридж проснулся с убеждением, что сочинил (а может и услышал) две или три сотни строк. Начало – малый фрагмент стихотворения – он записал. Его труд прервал чей-то внезапный визит, и остальное он, к немалой досаде, вспомнить не смог.
Это произошло в 1797 году.
Что менее известно, так это то, что в 1816-м, двадцать лет спустя, в Париже был опубликован первый на Западе перевод с персидского «Джами ат-таварих» (сборника летописей) Рашид-ад-дина. В этой книге было написано: «К востоку от Ксанаду Кубла-Хан воздвиг дворец по плану, который был им увиден во сне и сохранён в памяти».
Конец ознакомительного фрагмента.