Мертвое время
Шрифт:
— Готов.
— Запасные ключи от дома… Чеза Эмиса Смолбоуна.
— Насчет того, кто и зачем это сделал, предположения есть?
— Не только предположения. В офисе найдены отпечатки обуви, и я только что получил результат анализа от Хейдна Келли, сравнивавшего их с отпечатками, обнаруженными в доме Смолбоуна. Совпадение полное.
Грейс ненадолго задумался: и что бы это могло значить?
— Если Келли прав, то получается, что кто-то обзавелся ключами от дома Эмиса Смолбоуна, а
— Для старичка ты еще неплохо соображаешь.
— Иди к черту. Итак, он упал или его столкнули?
— Я подумал, что это ты сам будешь решать.
110
По лицу Имона Поллока катились крупные капли пота. Весь его средиземноморский загар внезапно сошел, и кожа приобрела болезненно-бледный оттенок. Трясясь от ужаса, он смотрел в дуло направленного на него револьвера и горящие гневом глаза старика.
— Папа! — Лукас Дейли поднялся из кресла. — Опусти эту штуку.
— Опущу, когда покончу с этим мешком дерьма, — ответил Дейли-старший, потрясая револьвером перед Поллоком. — А теперь сядь.
Лукас колебался.
— СЯДЬ!
— Папа!
Гэвин Дейли спустил курок. В тесном помещении выстрел прозвучал едва ли не громче удара грома. Пуля разорвала столешницу в паре футов от того места, где стоял Лукас, раскидала щепки и ушла в ковер.
В наступившей за этим тишине все четверо замерли, на мгновение оглушенные. В воздухе запахло кордитом.
— Я сказал сядь! — прошипел старый антиквар.
Лукас сел.
— Гэвин! — заговорил, придя в себя, Джулиус Розенблаум. — Какого черта…
— Весь ущерб будет оплачен, Лукас. Ты должен понять, что здесь происходит.
— Господи, Гэвин! Если тебе нужно с кем-то посчитаться, делай это, пожалуйста, в другом месте.
Тяжело опираясь на палку, старик сделал шаг вперед и ткнул в Поллока револьвером.
— Дядя этой крысы убил моего отца. — Он направил дуло на Лукаса. — А этот, еще один мерзавец, к несчастью, мой сын. Ради часов они убили мою сестру.
— Нет… папа… я бы никогда… план был совсем другой!
— Ну так расскажи мне, какой у вас был план. А я послушаю. Уж очень хочется узнать, почему убили мою сестру и почему вы двое пытаетесь здесь, в Нью-Йорке, продать украденные у меня часы. Давай рассказывай. Я внимательно тебя слушаю, так что ты уж постарайся.
Поллок и Лукас переглянулись.
Дверь приоткрылась, и в кабинет, заметно нервничая, заглянула секретарша.
— Я слышала… э-э-э… все в порядке? — Она заметила револьвер и осеклась.
Розенблаум неуверенно пожал плечами:
— Ничего особенного, Марджори. Небольшие семейные разборки.
— Мне вызвать полицию?
— В
Секретарша торопливо отступила и захлопнула дверь.
— Папа, я все объясню, — пробормотал Лукас.
— Я уже сказал, что слушаю. Но все твои проделки, говнюк, мне давно известны. Опять долги, так?
— Ты же мне денег не даешь.
— В таком возрасте не пора ли научиться самому себя обеспечивать, а не сидеть на шее у меня и жены? Или думаешь, что будешь убивать члена семьи каждый раз, когда тебе понадобятся деньги?
— Папа, повторяю, план был другой. Просто все… все пошло не так. Пойми же, Эйлин никто и пальцем трогать не собирался!
— Я одно понимаю: моя сестра мертва, а часы, принадлежавшие нам двоим и лежавшие в ее сейфе, теперь лежат здесь. И за всем этим стоите вы двое. — Дейли направил револьвер на Поллока. — Хочу тебя послушать. Хочу знать все, что знаешь ты.
— Не убивайте! — воздев руки, взмолился Поллок. — Пожалуйста, не убивайте.
— А почему? Разве твои головорезы пощадили мою сестру? Я так не думаю.
— Пожалуйста. Я расскажу все, что знаю.
— Начни с начала. Я хочу услышать о Культяшке. Хочу знать, как все было в ту ночь, когда он убил мою мать и увел моего отца. Что тебе известно об этом? Что об этом говорили в вашей семье? Твой дядя хвастался, как убил мою мать?
— Об этом я знаю мало, — захныкал Поллок. — Про дядю мне рассказывал отец. Пока отца не посадили, я жил в Бруклине. Мать была родом из Англии, и она увезла меня туда. Слышал, что дядю Мика, Культяшку, убили через несколько лет после вашего отца.
— Какая печаль, — съязвил Дейли-старший. — Твой дядя — убийца, а твой папаша — уголовник. И ты тоже убийца. Милая семейка. Вот будет радости в аду, когда вы все там встретитесь.
— Я мало что знаю про то, как умер ваш отец.
Несколько секунд Гэвин Дейли молча смотрел на него. Слова Поллока звучали в голове неумолчным эхом. Руки дрожали, держаться на ногах помогала только палка.
— Что ты имеешь в виду?
— Слышали выражение «прогуляться по пирсу»?
Дейли ответил ему холодным взглядом.
— Отец как-то рассказал мне про Брендана Дейли. Вашего старика. Такую вот «прогулку» они и устроили ему однажды ночью.
— Какой ночью? Той, когда увели из дома? Или они держали его где-то и пытали?
— Не знаю.
— Где это случилось?
— Под Манхэттенским мостом, в конце табачного склада, была пристань. Теперь от старого Бруклина там ничего уже не осталось. Все перестроено.
Гэвин замер, переваривая услышанное и переводя дуло револьвера с Поллока на Лукаса и обратно. Новость не удивила, слишком много времени прошло с тех пор.