Месть старухи
Шрифт:
Хуан разрубил орех на несколько частей и сказал, подавая нож каждой девушке:
– Скребите оболочку ореха – и в рот. А я попробую разделаться со вторым. У него тоже можно кое-что соскрести. И поищем ещё чего-нибудь.
Вскоре они набрели на небольшой участок бамбука. Мира с Томасой тотчас бросились резать молодые побеги, тут же жуя их с жадностью. Хуан едва сумел и себе срезать несколько.
– Однако, где наши матросы? Уже пора им вернуться. Не случилось ли чего?
– А не вернуться ли и нам, Хуан, – предложила Мира. – Мы далеко отошли от нашего плота. Вдруг кто заявится!
– Верно. Пошли, – заторопился Хуан, на ходу поглощая бамбук.
У плота по-прежнему никого не было. Хуан с девушками опять пошли в лес на поиски орехов. Нашли лишь один, но зелёный, и с наслаждением выпили по три глотка вкусного молока, чем, конечно, не утолили жажду.
Костёр догорел. Он едва дымил последними угольками. Хуан подбросил дров, поглядывал на лес, откуда ожидал матросов с Фауро.
Лишь в самом начале сумерек они появились, таща за четыре конца наполненный чем-то парус.
– Где вы столько времени пропадали? – набросился Хуан, сменив Фауро, едва дышавшего от усталости. – Что это вы тащите?
– В самый последний момент набрели на заброшенную плантацию ямса. Глядите, сколько накопали, дон Хуан, – Бласко слегка отвернул угол паруса. – Больше арробы будет, верно? Ещё бы могли, да поспешили назад. Вы-то волновались!
– Здорово! Вот это удача! Завтра опять можно будет посетить ту плантацию!
– А как же! К тому же мы немного и себе напекли. Голод ведь терзал нас в полную силу. Вот и задержались малость. У вас всё в порядке, дон Хуан? – спросил капитан, явно заискивающий перед Хуаном.
– Да, капитан. Даже немного перекусили. А теперь и крабов собрали целую горку. Уже Томаса с Мирой их запекают. Небольшие, но и такие сойдут. Всё ж мясо. Давайте побыстрее испечём клубни.
– Они одичали, сеньор, – заметил Бласко, – потому небольшие. Но, как вы говорите, сойдут и такие, ха! – Бласко с удовольствием взирал на Хуана, вываливая немного клубней на песок, заметив небрежно, кивнув на Томасу: – Сеньорита, прошу помыть в море, пока я тут угольки разровняю.
Томаса сделала недовольное лицо, но отведать ямса очень хотелось. Собрала в подол клубни и неторопливо направилась к воде.
Пировали до глубокого вечера, когда усталость навалилась на них, и им пришлось спешно готовить постели из подсушенной морской травы и листьев пальм.
Глава 19
Сан-Хуан пребывал в сильном возбуждении. Только что прогрохотал салют. Клубы дыма ещё не унесло в море от мрачных стен форта.
Три больших военных судна в сопровождении вспомогательного вошли в гавань и бросили якоря. Живописная толпа разодетого народа высыпала на пристань. Колокола всех церквей и собора подняли перезвон, в воздухе стоял гул и мелодичный звон. Крики мальчишек и охи сеньорит и сеньор дополняли этот гомон.
Они с нетерпением ожидали шлюпок с офицерами флота Его Католического Величества. Это было грандиозное событие для провинциального города, хотя он и являлся столицей острова.
И время оказалось подходящее. Сиеста только что закончилась, можно было выводить жаждущих развлечений сеньорит на прогулки. Их любопытные глаза жадно впивались в высокие борта кораблей, с нетерпением ожидая долгожданного десанта бравых офицеров.
Чёрный люд тоже горел нетерпением, зная, что голодная орава матросов заполнит улицы и таверны города, оставив здесь большую часть полугодового жалования. Даже невольники, и те предвкушали некоторое развлечение, мечтая заработать горсточку медных мараведи.
– Боже! Весь город словно ополоумел! – Габриэла торопливо наряжалась сама, не дожидаясь горничной, которая тоже мечтала поглазеть на радостное зрелище.
– Сеньора, вы сами горите желанием поскорее оказаться на пристани, – улыбнулась горничная, блеснув в улыбке рядом крупных зубов.
– Молчи, дура! Чего скалишь морду! Помоги-ка мне!
– Сеньора, вы позволите мне сопровождать вас? – несмело просила служанка.
– Что, нетерпение трясёт тебя? Ладно уж! Готовься. Скажи, пусть коляску приготовят.
Служанка с радостным оскалом зубов бросилась выполнять распоряжение сеньоры. В комнату, постучавшись, вошёл дон Висенте. Он оглядел мечущуюся по комнате Габриэлу.
– Я слышал, что в порту бросила якоря флотилия военных кораблей, Габриэла.
– Да, дон Висенте. Хотите взглянуть?
– Нет. Это меня не интересует. Пусть молодёжь бежит туда. И тебе захотелось посмотреть на моряков?
Габриэла коротко взглянула на старика. Хотелось сдерзить, но не стала с ним спорить. Промолчала, что было равносильно пренебрежению. Он это понял.
– Поинтересуйся, Габи, куда потом направится флот. Я написал письмо Андресу. Хотел бы отправить его с одним из кораблей.
– Хорошо, дон Висенте. Я обязательно узнаю. Если офицеры сойдут на берег.
Она оставила кучера с коляской. Сама с горничной прошла к самой воде, поминутно отвечая на приветствия знакомых. С северного берега острова, на котором располагался старый город, она увидела горделиво стоящие уже с оголёнными реями живописные корабли. Одна шлюпка уже отвалила от борта флагмана, матросы ритмично и слаженно махали вёслами. На корме трепыхался королевский стяг и сидели два офицера.
Толпа разразилась приветственными криками, встречая долгожданных гостей. Тут же нашлись знакомые офицеров. Начались речи с участием губернатора и именитых граждан острова. Епископ с помощниками кропил святой водой офицеров, провозглашая здравицу.
Губернатор вскоре утащил адмирала и его первого помощника во дворец, а с офицерами шлюпки торопливо знакомились важные горожане, представляя дочерей и жён, надеясь заполучить кого-нибудь из них в родственники.
Габриэла с жадным любопытством наблюдала эту суету. Глаза торопливо перебегали с одного офицера на другого. Ей очень хотелось заполучить одного из них для очередного приключения.