Место во тьме
Шрифт:
– Нет, не нужно будить кого-либо.
Дин протянул ей визитку.
– Это мой мобильный телефон. Звоните если что. Я работаю до девяти, но мой телефон включен весь день.
Он уже был в дверях и протянул ей руку для рукопожатия. Она была теплой, твердой и источала ауру спокойствия – все, чего Карли не хватало.
– Заприте двери и попытайтесь успокоиться, ладно?
Карли подергала засов взад и вперед, крепко закрыла и затем прижалась спиной к двери. Вытянула руки и увидела, как дрожат ее пальцы: прошлое было с ней.
Глава 3
Склад
Пять этажей в старом восьмидесятилетнем строении: самобытные балки, полы, уложенные как слои в гигантском торте вокруг огромного квадрата открытого пространства. Ранее здание было складом, в котором хранились товары, как для импорта, так и для экспорта – все от карьерной техники до упакованной еды, грузы перемещались с помощью крана, их передвигали вниз и вверх в центре здания. Теперь же, когда технику увезли, пустая сердцевина стала обширным атриумом, который отражался в широких стеклянных панелях пилотного потолка, где просвечивало небо, заливая атриум естественным светом. Лестницы зигзагами уходили вверх, коридоры соединяли пролеты, и целый лес колонн из старых бревен все еще подпирал потолок на первом этаже. Стоя внизу, Карли ощущала себя, будто находится у основания лабиринта.
– Просто невероятное освещение, верно?
Голос раздался позади нее, и Карли повернулась, отбрасывая оцепенение и головную боль прочь, напоминая себе, что ее прошлому нет здесь места. Она может быть той, кем хочет. Старая женщина сидела на лавке около лифта. Она была там и вчера, с прямой спиной, хорошо одетая, наблюдая за теми, кто приходил и уходил, как страж ворот. Карли гадала, была ли эта женщина здесь тогда, когда склад только построили, и слышала ли она о том, что прошлой ночью приезжала полиция.
– Да, красиво, - сказала Карли.
– Мне пришлось изрядно поругаться, чтобы установили это сидение, но это того стоило. Оно ведь не только для отдыха таких пожилых леди, как я.
Она неуклюже переместилась к краю лавки, осторожно переставляя ноги, уронив набитую продуктами сумку на пол. Карли метнулась на несколько шагов сквозь тень, чтобы помочь, и была остановлена решительно вытянутой рукой женщины.
– Спасибо тебе, но раз я все еще могу купить продукты без помощи, буду продолжать так делать.
Карли наблюдала как женщина болезненно поднималась, приметив удобные ботинки под симпатичными брюками, белую блузку и красный блейзер, у горла болтался темно-синий кулон. Когда она встала на ноги, Карли подошла к ней сбоку и нажала кнопку вызова лифта.
– Ты ждешь лифта?
– спросила женщина.
– Или решила, что я не могу нажать кнопку сама?
В ее словах было снисхождении
– Я поеду с вами, если позволите, - сказала Карли.
Женщина некоторое мгновение оценивала ее, прежде чем заковылять в кабину, заняв место у панели с кнопками, будто доказывая тем самым свою точку зрения. Она нажала кнопку второго этажа, а затем посмотрела на Карли.
– Четвертый, пожалуйста.
– Так, значит, ты наш новый жилец?
Ее уже обсуждают?
– Да. Я переехала в понедельник.
– У восточной стены, думаю.
– Верно.
– Из твоей квартиры открывается вид на гавань.
Может она и не слышала о полиции.
– На кусочек. И я даже могу увидеть верхушки некоторых яхт.
– Морской пейзаж. У меня нет такой радости, я живу у северной стены, где мы наслаждаемся солнечным светом зимой.
Женщина склонила голову и посмотрела на Карли из-за верха очков.
– Так откуда ты родом?
– Я с запада.
– У тебя здесь семья?
– Нет. Я никого здесь не знаю.
– По работе?
Она что пишет репортаж?
– Нет, меня внесли в списки в кампус технологического курса. Я начинаю на следующей неделе.
– Ясно.
Лифт приехал.
– Ты читаешь?
Карли поняла, что та не спрашивает грамотная ли она.
– Художественную литературу, да.
Выйдя из лифта, женщина потянула скрюченную руку, чтобы открыть дверь.
– Я держу небольшой книжный клуб для резидентов. Членам клубам надлежит прочитать заданную книгу, но в июле мы отдаем должное творчеству Чарльза Диккенса. Наша следующая встреча состоится вечером во вторник. Если ты прочитаешь что-либо из Диккенса, то мы будем рады твоему обществу.
Часть Карли желала глуповато улыбнуться, но она осталась осторожной и вежливой.
– Спасибо. С удовольствием.
Она не читала Диккенса со школы, но у нее была неделя, чтобы исправить это упущение.
– Квартира сто девять. Я ожидаю тебя ровно в семь пятнадцать. Меня зовут Элизабет Дженнингс.
Она протянула свою костлявую руку для рукопожатия.
– Приятно познакомиться с вами Элизабет. Я Карли Таунсенд из квартиры четыреста девятнадцать.
Если она может быть той, кем хочет, то будет Карли.
Когда двери закрылись, и все, что Карли могла видеть, было ее отражением в листах из нержавеющей стали, она сказала:
– Третий день ее новой жизни, и Шарлотт решает стать Карли, которая встречает соседку и получает приглашение в гости, - затем она улыбнулась.
– И Карли смеется над собой, пока едет в лифте в свои новые апартаменты.
Ее радость улетучилась, когда лифт остановился на четвертом этаже. На другой стороне атриума, у ее входной двери, стоял мужчина. Он держал ладонь прижатой к стене, а голову наклонил, будто прислушивался.