Миллстоун и старые тайны новых территорий
Шрифт:
Роуд в лучшем случае можно было назвать постоялым двором немного раздавшимся в стороны. Несколько бараков по одну сторону дороги, дальнюю от владений маргонов, и несколько сторожевых вышек напротив. То, что городок находился на небольшом холме, спасало его от полного погружения в туман, но белая пелена всё же частично его закрывала.
– А что за чёрный дым?
– спросил Джон, когда они подъехали ближе.
– Кузни, - ответил Рейвен, - да литейня Хортона.
– И что льют?
–
– Он делает пули. Хорошие пули. Сам понимаешь, кто к нему за ними приезжает.
– Да уж догадаться несложно. А чего они не переместятся поближе? Я так понимаю, Галтех в этом плане удобнее.
– А они, верно, считают, что удобнее, когда у тебя олово, свинец и железо под боком, - рассмеялся Рейвен, - отсюда и до самого Галтеха где ни копни, упрёшься в камень. Если бы не маргоны, отцы уже запустили бы сюда свои клешни.
– Ради такого месторождения можно было и рискнуть, - заметил Джон, продолжая смотреть вперёд.
– И это уже было. Как видишь, желающих больше нет. Все довольствуются тем, что отсюда приходит сейчас, а маргоны никого не трогают. Почти.
– В том-то и дело, что почти, - задумчиво сказал Миллстоун.
Ими заинтересовались ещё на подходе. На вышках началось движение, да и в окнах небольших домиков, стоящих под ними, кто-то зашевелился. К тому моменту, как они достигли городской застройки, на дороге перед ними уже возник невысокого роста сержант в сопровождении двух рядовых бойцов.
– Кто вы? Что вы здесь делаете?
– спросил он, когда пикап остановился перед ним.
– Мы граждане, - как ни в чём не бывало, ответил Миллстоун, - мы едем.
– Вы что, ничего не слышали об этих дорогах?
– с небольшим удивлением спросил сержант.
– Много чего говорят, но что же, сразу верить всему?
– Я вам говорю. Дальше лучше не ездить. И поверьте, это не просто так.
В его движениях была некоторая обречённость, когда он отошёл в сторону, пропуская пикап. Миллстоуну даже стало немного жаль его.
– Вообще, сержант, - Джон спрыгнул вниз, - мы тут по делу. Нам нужно как можно скорее проехать, но мы не можем рисковать, вот и решили разобраться с тем, что происходит. Заодно, как я понимаю, вам нужна поддержка. Почему бы не помочь друг другу?
– Чем вы можете помочь мне? Встанете на вышку и будете следить, чтобы нас никто не спалил?
– Нет. Но мы можем попробовать выяснить, куда делся ваш патруль. Видите ли, ещё кое-кто пропал.
– Кто же?
– Один из торговцев. Форест, - вступил в разговор Рейвен, - такой молодой парень на лошади с тюками.
– Эти события могут быть как-то связаны, - сказал Миллстоун.
– Ваш этот парень здесь не появлялся. Это точно. Если не брать в расчёт вас, и пальцы загибать не придётся,
– Что же, тогда нам лучше просто осмотреться и всё.
Джон нарочно сказал это, чтобы подогреть интерес сержанта. Они здесь зажаты и напуганы, и любая помощь им не повредит, но почему-то он не особенно горит желанием её принять.
– Кстати, кто у вас старший?
– спросил Дуглас, - может быть, нам лучше переговорить с ним?
Сержант не ответил. Он лишь оглянулся и мрачно посмотрел на Эгила.
– Наш старший повесился этим утром, так что главный пока что я. Мы уже запросили группу помощи, и она, вроде как, в пути.
– А можем мы взглянуть?
– оживился Джон, - вы ведь ещё не сняли тело?
– Нет. Инспекция требует, чтобы оставляли до них.
– Вы не против показать его нам?
– Какое это имеет отношение к этому туману?
– спросил сержант.
– Но повесился он разве не из-за патруля?
– спросил Джон, - или он не оставил записку?
– Оставил. Бойцы, да и я тоже давно уже замечали, что у него не совсем всё в порядке с рассудком, вот он и тронулся окончательно. Мерещилось ему всякое в этом тумане. Не выдержал.
– Это очень ценные замечания, но лучше бы увидеть всё самим.
– Ну, если вы не боитесь запаха, - развёл руками сержант, - и обещаете ничего не трогать.
– Обещаем. Дредж, вы с Джексом осмотритесь здесь, прикройте, если что, местных, а мы займёмся этим.
– Хорошо.
По лицу наёмника было видно, что он и без просьбы Миллстоуна с радостью занялся чем-то подобным. Кивнув, Джон направился вслед за сержантом.
В маленькой комнате действительно очень плохо пахло, но Джон набрался терпения и, закрыв рот и нос платком, приступил к осмотру.
– Вам не кажется, что табуретка лежит слишком далеко от ног?
Джон присел на колено и поднял старую расшатанную табуретку. Запомнив, где она лежала, он осторожно представил, как бы она падала, если бы убитый сам отбросил её в сторону. Он поднял глаза на сержанта, тот только пожал плечами.
– А вообще, кроме вас и местных есть кто-то в городе?
– Нет. Здесь те, кто был-то, уже поразбежались.
– Ну, разумеется.
Миллстоун тем временем заглядывал в записку, которая была на столе убитого. О его психических расстройствах она не говорила. Напротив, капитан винил себя в исчезновении патруля и боялся трибунала.
Джон открыл ящик стола, осмотрел содержимое, потом закрыл и полез во второй. В последнем ящике он нашёл блокнот, вытащил его на свет и бегло пролистнул несколько страниц. Сержант смотрел за его действиями, но, судя по выражению лица, ничего не понимал.