Мир другой – законы те же
Шрифт:
— А почему он обратился к тебе? — язвительно спросил Бернард. — У нас много праведников, но он призвал какого-то бродягу.
— Неисповедимы пути владыки, — посмотрев на небо, изрёк Жора.
— А может ты напился, и тебе спьяну привиделось его явление? — ехидно поинтересовался Бернард.
— Не стану отрицать, я хлебнул для храбрости, потому что не люблю качающуюся под ногами палубу.
— Что так? Великому воину страшно? — спросил третий обладатель кольчуги, коренастый усатый крепыш. До этого он осматривал плавающие в море тела и только теперь вступил в разговор. —
— Альфред, не говори ерунды, — воскликнул Бернард. — Один человек не сможет причинить нам хлопот.
— Я не видел, как именно сражается чужестранец, но могу сказать, что он колет, а не рубит, — сообщил Альфред. — Все движения скупые, это позволяет быстрее поражать противников. Я бы рекомендовал договориться и пригласить его в нашу рать, в качестве наёмника.
— Это будет решать отец, — заявил Бернард. — Если, конечно, тан Генри не пожелает казнить его на месте.
— Я склонен согласиться с Альфредом, — ответил бородатый предводитель, разглядывая мертвеца с пробитым горлом. — Скажи, сын тана Борзо, кто учил тебя сражаться?
Жора стоял в расслабленной позе, но мог в любой момент сорваться в ускорение. Возможно, он бы проиграл, но Альфред прав, они бы действительно «умылись кровью». Услышав вопрос, он выдал заготовленную версию:
— Когда меня выгнал отец, я случайно попал в лес и встретился со старым одноглазым отшельником. Он научил меня всему что умел, и на прощание подарил меч, — Жора почти не солгал, потому что его действительно тренировал ведун ваннов.
— И зачем же ты от него ушёл?
— Я победил его в поединке, — ответил Жора. — Хотя, если бы на мне не оказалось доспехов, он бы тоже меня ранил.
— А почему ты ушёл из Норма? — поинтересовался тан Генри.
— Из-за женщины. Я проявил слабость перед её прелестями, а она оказалась замужем за эрлом.
— Хм, сердцеед, значит? — хмыкнул тан Генри. — Бывает.
— Её надо посадить на кол, — заявил Бернард. — И тебя тоже! Я никогда не позволяю себе вольностей по отношению к жёнам вассалов…
— Кхе-кхе, — покашлял тан Генри, а Альфред усмехнулся в усы.
— Что? — воскликнул Бернард. — Это что за ухмылки?
— Молодому сыну лорда напомнить о леди Эльвире? — улыбнулся тан Генри. — Или о жене эрла Висконсина? Как там звали ту пухленькую дурочку?
— Элеонора, — буркнул Бернард.
— Может, поговорим о Марте — супруге дворецкого? — вспомнил Альфред.
— Ну всё, хватит! — возмутился Бернард. — Они меня искушали…
— Конечно, о служанке кузины не скажем ни слова, потому что она пока не замужем и может развлекаться с кем хочет, — улыбнулся тан Генри и сразу стал серьёзным. — Так, пора прекратить этот балаган. Вот что, Жорж Борзо, я тебя услышал и теперь хочу понять, зачем ты приехал в земли лорда Ричарда Харди.
— Я же сказал, выполнял обязательства перед той, кто спас меня из моря. Я не знал, куда мы идём и в чьих владениях окажемся, — ответил Жора.
— Хорошо, сейчас ты свободен и можешь идти, куда пожелаешь, что
— Пока не знаю, — пожал плечами Жора. — У меня нет привычки заглядывать наперёд. Но в данный момент, если вы не попытаетесь меня убить, я бы не отказался от инструментов.
— Зачем? — удивился Альфред.
— Мне чуть ногу не прострелили, — ответил Жора и указал на дырку в штанах. — Хочу сделать шоссы и наколенник.
— Это что такое?
— Раздельные штанины из кольчужного полотна, — ответил Жора. — Я их потом на пояс подвяжу и перестану переживать за ноги.
— И где же ты такое видел? — поинтересовался Альфред.
— Отшельник подсказал, — солгал Жора. — Трофейные доспехи у меня есть, осталось расклепать кольца и соединить их по размеру.
— А ходьбе лишняя тяжесть мешать не будет? — уточнил Альфред.
— Нет. Я сделал себе защиту ног и могу с уверенностью сказать, что никаких проблем не бывает. Я бегал за жеребцом в полном облачении и ни разу не поскользнулся, — сказал Жора. — Жаль, мои старые доспехи утонули в море.
— Он галопом нёсся? И как же ты тогда бежал? — задал вопрос тан Генри.
— Держался за стремя, а он шёл ходкой рысью, — пояснил Жора. — Хотя иногда гнедой любил пошутить и рвал с места в карьер. В те дни я обещал пустить его на жаркое.
Стражники заулыбались, а Альфред предложил:
— А что ты скажешь о небольшом дружественном поединке?
— Нет. Боевым оружием я не тренируюсь, потому что не люблю себя сдерживать, — ответил Жора. — Если будет деревянный меч, тогда другое дело, а сталь на то и сталь, чтобы разить наповал.
— Тан Генри, что вы его слушаете? — возмутился Бернард. — Один человек не может победить дюжину пиратов. Он лжёт!
— Я тоже по молодости не верил в подобные байки, — с усмешкой произнёс Жора и предложил: — Есть какое-нибудь копьё, которое не жалко?
— Зачем? — спросил тан Генри.
— Отломить наконечник и провести показательный бой с десятком ваших воинов, — самоуверенно заявил Жора. — Обещаю сильно не бить.
— Хорошо, — кивнул тан и, почесав бороду, протянул руку и сказал: — Хок, ты говорил, что тебе древко надо менять? Обломи остриё и давай сюда.
Жора получил длинную палку и, мгновенно обнажив из-за спины клинок, подрубил её до нужных размеров. Изначально он хотел оставить полтора метра, но подумав, решил привыкать к одноручному мечу, потому что здесь не умели ковать длинный двуручный. Взмахнув пару раз, он приноровился к балансу и задал вопрос:
— И кто желает размяться?
— Бернард, выбери людей, — дал команду тан Генри.
Сын лорда указал на двенадцать человек и, достав из-за пояса туго набитый мешочек, с усмешкой произнёс:
— Шесть марок серебра тому, кто его убьёт.
— Бернард, это показательный бой, — напомнил Альфред. — У воинов отточенные клинки, а у него палка.
— Хм, я не против подобного расклада, если эрл Бернард сам поучаствует в бою, — хмыкнул Жора. — Вдруг ему и платить не придётся.
— Отчаянный вы человек, тан Борзо, — покачивая головой, произнёс Альфред. — Вы понимаете, что творите?