Мисс Марпл в Вест-Индии
Шрифт:
Миссис Уолтерс не выразила протеста. Она встала, затем ловко помогла подняться мистеру Рейфилу и, бережно его поддерживая, спустилась с ним к воде. Вместе они вошли в море.
Сеньора де Каспеаро прошептала, открыв глаза:
— Как омерзительны старики! О, как они отвратительны! Их всех нужно перебить в сорок, или в тридцать пять лет, было бы лучше. Так?
На пляж спускались Эдвард Хиллингдон и Грегори Дайсон. Песок хрустел у них под ногами.
— Ну и как водичка, Эвелин?
— Все такая
— И ничего новенького? А где Лаки?
— Не знаю, — сказала Эвелин.
И опять мисс Марпл посмотрела на нее в раздумье.
— Ну, а сейчас я покажу вам кита, — сказал Грегори.
Он сбросил свою пеструю рубашку-бермудку. Сопя и пыхтя, он с шумом ворвался в воду и быстро поплыл кролем.
Эдвард Хиллингдон уселся рядом с женой и спросил:
— Еще пойдешь?
Она улыбнулась, надела шапочку, и вместе они как-то совсем неприметно спустились к морю.
Сеньора де Каспеаро снова открыла глаза.
— Я думала вначале, эти двое проводят здесь медовый месяц, он так ею очарован, но я слышу, они женаты восемь-девять лет. Это невероятно, правильно?
— Куда же делась миссис Дайсон? — спросила мисс Марпл.
— Эта Лаки? Где-нибудь с мужчиной.
— Вы… вы так думаете?
— Несомненно, — заявила сеньора де Каспеаро. — Она такой тип. Она уже не так молода. Ее муж — его глаза уже рыскают. Он ищет женщину — здесь, там. Все время. Я знаю.
— Да, — сказала мисс Марпл. — Я и не сомневаюсь, что вы должны это знать.
Изумленная сеньора де Каспеаро стрельнула по ней глазами. Было ясно, что чего-чего, а этого она никак не ожидала.
А мисс Марпл, как и полагалось, смотрела на волны с выражением невинной смиренности.
* * *
— Могу я поговорить с вами, мэм?
— Да, конечно, — ответила Молли. Она сидела за конторкой у себя в кладовой.
Виктория Джонсон, высокая и гибкая, в белой униформе прошла внутрь и с таинственным выражением прикрыла за собой дверь.
— Я хочу вам сказать кое-что, если можно, миссис Кендал.
— Да, я слушаю. Что-нибудь случилось?
— Еще не знаю. Не уверена. Это про того старого джентльмена, что умер. Про майора. Он умер во сне.
— Да, да, ну и что?
— Там, в его комнате был пузырек с таблетками. Доктор… Он еще меня про них спрашивал.
— Ну?
— Доктор мне сказал: «Дайте мне посмотреть, что у него было на полке в ванной», и он все осмотрел, вы знаете. Он видел, что там был зубной порошок и таблетки от несварения, и аспирин, и потом эти самые таблетки в пузырьке — «безмятежные».
— Ну? — опять повторила Молли.
— И доктор все их обсмотрел и, кажется, был довольный, и покивал головой. Я их никогда раньше не видела. Другие, да. И зубной порошок, и
— Значит, ты думаешь… — Молли была в замешательстве.
— Я не знаю, что подумать, — сказала Виктория. — Я просто думаю, что это неладно и что я лучше вам скажу. А вы, может, скажете доктору? Может, это имеет значение. Может, кто-нибудь положил туда эти таблетки, чтобы он их принимал и помер.
— О, я не думаю, это слишком невероятно, — воскликнула Молли.
Виктория покачала темной головой.
— Никогда не знаешь. Люди делают эти ужасные вещи.
Молли посмотрела в окно. Все вокруг казалось садом радостей земных. Это солнце, это море, коралловый риф, музыка и танцы — это был настоящий рай. Но даже рай был омрачен явлением змея: «ужасные вещи» — как ненавистны были ей эти слова.
— Я все выясню, Виктория, — сказала она резко. — Не волнуйся. И ради всего, придержи пока язык.
Как только Виктория с неохотой вышла, сразу же зашел Тим Кендал.
— Что-нибудь стряслось, Молли?
Она замялась, но, решив, что Виктория может добраться и до него, рассказала, о чем они говорили с девушкой.
— Черт знает что такое там было в этих пилюлях?
— Ну, Тим, я и сама не знаю. Доктор Робертсон, когда приходил, сказал, что они что-то делают с кровяным давлением, по-моему.
— Ну, значит, все должно быть в порядке, верно? Я хочу сказать, что раз у него было повышенное давление, то он должен был чем-то лечиться, так я понимаю? Все лечатся. И он не исключение.
— Да, — согласилась Молли в замешательстве, — но мне кажется, Виктория думает, что он мог отправиться на тот свет после одной такой пилюли.
— Но, любовь моя, это попахивает мелодрамой. Ты хочешь сказать, что кто-то мог заменить его таблетки от давления на какие-то другие, и он ими отравился?
— Это выглядит абсурдно, — виновато сказала Молли, — когда ты говоришь вот так, но, по-моему, именно это думает Виктория.
— Какая глупая девка! Мы можем спросить у доктора Грэма. Я думаю, он-то знает. Но это на самом деле такая чепуха, что стыдно ему надоедать.
— Я тоже так думаю.
— Но с чего девчонка взяла, что кто-то мог заменить таблетки? Ты хотела сказать, что в этот самый пузырек положили что-то другое?
— Я и сама толком не поняла, — замялась Молли. — Виктории показалось, что она впервые видела этот пузырек с «безмятежными».
— Ну, это уже полная чушь, — сказал Тим Кендал. — Он их все время принимал, чтобы снизить давление, — весело отделавшись, он пошел совещаться с метрдотелем Фернандо.
Но Молли не могла так легко успокоиться. Когда с ленчем в ресторане было покончено, она сказала мужу: