Мисс Марпл в Вест-Индии
Шрифт:
— Миссис Кендал нервозна? Она всегда такая беззаботная с виду.
— Я думаю, что это притворство, — медленно проговорила Эстер. — На самом деле, скорее всего, она принадлежит к числу тех беспокойных людей, которые вечно боятся, как бы чего не вышло.
— Я бы предположила, что муж гораздо нервознее, чем жена.
— Нет, не думаю. По-моему, она нервничает, а он беспокоится из-за нее. Надеюсь, вы понимаете, о чем я говорю.
— Ах, как это интересно, — сказала мисс Марпл.
— Мне кажется, что ей отчаянно хочется выглядеть веселой и всем довольной.
— Бедное дитя, — сказала мисс Марпл. — Такие люди часто встречаются, а ведь со стороны и не подумаешь.
— Они тут устраивают превосходный спектакль, верно? Хотя, — добавила Эстер, — Молли все-таки не следует особенно волноваться в данном случае. Я хочу сказать, что люди сейчас часто умирают от инфаркта, от инсульта или еще от чего-нибудь и гораздо чаще, чем принято думать. Только тиф, пищевое отравление или что-нибудь подобное могут их взбеленить.
— Майор Полгрейв при мне ни разу не упоминал, что у него высокое давление, — сказала мисс Марпл. — А при вас?
— Он говорил кому-то, но кому? Может быть, и мистеру Рейфилу. Я знаю, что сам мистер Рейфил утверждает обратное, но ему же это нравится! Ну, конечно, Джексон как-то сказал мне об этом. Он еще добавил, что майору надо бы поменьше пить.
— Да, понимаю, — задумчиво проговорила мисс Марпл. — Я так думаю, что вам он казался очень скучным стариком? У него наготове было множество всяких историй, которые он без конца повторял.
— Это было невыносимо, — ответила Эстер. — Вам приходилось опять и опять выслушивать одно и то же, пока вы не ухитрялись принять какие-то меры.
— Но меня-то ведь трудно доконать. Я давно привыкла к подобным вещам. Если мне по нескольку раз рассказывают одно и то же, я уже толком не слушаю и, как правило, забываю.
— Так оно и было, — сказала Эстер и весело рассмеялась.
— Он обожал рассказывать одну историю, — продолжала мисс Марпл. — Про убийцу. Думаю, он вам ее рассказывал?
Эстер Уолтерс открыла сумочку и стала в ней что-то искать. Она достала губную помаду, сказав при этом:
— По-моему, много раз. — Затем она спросила: — Прошу прощения, что вы сказали?
— Я спросила, рассказывал ли вам майор свою любимую историю про убийцу?
— Наверное, сейчас подумаю. Это про тех, которые травили себя газом? А на самом деле якобы его отравила жена, то есть она дала ему снотворное и сунула в газовую духовку. Вы об этом?
— По-моему, не совсем так, — сказала мисс Марпл и опять задумчиво взглянула на Эстер Уолтерс.
— Он их столько рассказывал, — оправдывалась та, — а я ведь говорю, что никогда не слушала.
— Но у него был какой-то снимок, — продолжала мисс Марпл, — который он любил показывать.
— Кажется, да… Никак не могу вспомнить, что там было. А вы видели этот снимок?
— Нет, — ответила мисс Марпл. — Я не успела, нас прервали.
Глава 9
— Эту историю я слышала, — начала мисс Прескотт, понизив голос и внимательно посмотрев вокруг.
Мисс Марпл подвинула свой стул поближе. Она как раз приготовилась поболтать по душам. Мисс Прескотт почти всегда была с братом, ведь священники так привязаны к семье, и обеим дамам приходилось туго — в компании жизнерадостного каноника они с трудом удерживались, чтобы не посплетничать всласть.
— Кажется, — сказала мисс Прескотт, — но только поймите, что я не хочу заниматься сплетнями и толком сама ничего не знаю…
— О, я вполне понимаю вас, — успокоила мисс Марпл.
— Мне кажется, было что-то скандальное, еще когда его первая жена была жива. Очевидно, эта женщина, Лаки (ну что за имя!) — она была, по-моему, кузиной его первой жены — приехала сюда и присоединилась к ним, насколько я поняла, стала помогать ему то ли с цветами, то ли с бабочками, то ли еще там с чем-то, и про них тогда много чего говорили, потому что они между собой очень поладили, ну вы понимаете, что я имею в виду.
— Люди замечают все, их не проведешь, — ответила мисс Марпл.
— И, конечно, потом, когда его жена довольно неожиданно скончалась…
— Она что, умерла прямо здесь, на острове?
— Нет, нет, в то время они были то ли на Мартинике, то ли на Тобаго.
— А, понимаю.
— И насколько я уяснила из того, что говорили разные люди, которые в то время тоже там были, врач не был вполне удовлетворен.
— Что вы говорите! — с интересом воскликнула мисс Марпл.
— Конечно, все это были только сплетни, но… но только мистер Дайсон очень скоро женился вновь. — Она опять понизила голос: — По-моему, всего через месяц.
— Всего через месяц? — повторила мисс Марпл, и обе они переглянулись.
— Это выглядит так бесчувственно, — сказала мисс Прескотт.
— Да, именно так, — согласилась мисс Марпл и деликатно спросила: — Но, может быть, там были какие-то деньги?
— О, я, конечно, не знаю, у него теперь такая маленькая шутка, возможно, вы ее слыхали, что теперешняя его жена вроде как его удача…
— Да, я слыхала, — вставила мисс Марпл.
— И поэтому некоторые думают, будто бы он женился на богачке. Что греха таить, — добавила мисс Прескотт, стараясь быть беспристрастной, — она, конечно, красавица, если такой тип вам по вкусу. Но сама-то я думаю, что если у кого и были деньги, так это у первой жены.
— А Хиллингдоны тоже богаты?
— Я думаю, что да, то есть я не хочу сказать, что они миллионеры, но они состоятельные люди. Насколько я знаю, у них двое сыновей в интернате и прелестное поместье в Англии. Они путешествуют почти всю зиму.
В этот момент возник неугомонный священник, и мисс Прескотт встала, чтобы подойти к брату. Мисс Марпл осталась сидеть.
Минутой позже мимо нее прошел Грегори Дайсон. Большими шагами он направился к отелю. Он весело помахал ей рукой и крикнул: