Миссия на Маврикий
Шрифт:
– Итак, ты упорствуешь в своем желании искупаться? – спросил он, глядя на голого компаньона. – Позволь глянуть на твою спину?
Он провел пальцами по бледно-синему шраму и спросил:
– Не беспокоит?
– Было чуток, этим утром. Но, с другой стороны, со времени, как мы вышли из Ла-Манша и до вчерашнего дня – ни разу. А плавание ..., – Джек соскользнул за борт, погрузился глубоко в чистую синюю воду, окутанный шлейфом своих распущенных длинных соломенных волос, – ...это лучшее средство от всех болячек! – продолжил он, вынырнув и отдуваясь.
– Господи, как освежает, хоть она и теплая, как парное молоко! Давай, Стивен, искупайся, пока можно! Завтра мы войдем
Даже в виду места назначения команда «Боадицеи» продолжала лихорадочную деятельность, последними мазками доводя ее внешний вид до совершенства. Сейчас эти действия были почти завершены, и фрегат шел ко входу в Фалс-Бэй. Ровный бриз надувал лиселя и нес дальше над волнами вонь свежей краски. Единственным посторонним пятном на ее безупречных черно-белых «шашечках Нельсона» был помост на носу, где помощники плотника усердно наносили кармин на губы, щеки и грудь пышной, хотя несколько вульгарной фигуры королевы бриттов.
Джек, уже в парадном мундире, стоял на квартердеке, опершись на поручни правого борта, за ним маячила фигура Фаркьюхара, а чуть дальше к носу канонир раздувал фитиль у медной девятифунтовки. Остальные орудия оставались принайтовленными, их ряды были выровнены не хуже гвардейцев на параде, надраенные казенники сияли.
Сеймур очередной раз показал себя добросовестным первым лейтенантом – смотреть на палубу было одно удовольствие: блестящие светлые доски, черные, свежепросмоленые швы, лопари тросов уложены виток к витку в такие аккуратные бухты, что, кажется, ни у кого не поднимется рука нарушить этот идеальный порядок. Медяшка надраена, ни пылинки от носа и до кормы, клетки с курами и оставшиеся свиньи спущены в трюм в компании с козлом, и при общем молчании слышно, как он сердито блеет, требуя давно им ожидаемых табачных листьев. Команда в молчании строилась на палубе в парадных бушлатах, с восторгом глядя на приближающийся берег. Уже можно было различить людей, людей, ходящих по сухой земле! Среди деревьев! Единственными звуками, нарушавшими тишину, кроме козлиного блеяния, были хриплые приказы штурмана с форкасла рулевому, уставные ответы рулевого, выкрики лотового у клюзов: «Отметка пятнадцать! Пятнадцать с половиной! Шестнадцать с половиной!» – и тихий голос Джека, показывающего достопримечательности на берегу своему гостю:
– Эта плоская скала здесь зовется Аркой Ноя, а дальше за ней Тюлений Остров, доктору там понравится. А ниже арки, там, где белая вода, это Римская Скала, мы сейчас пройдем между ними. Саймонстаун откроется с минуты на минуту. Мистер Ричардсон, прошу вас, посмотрите, если доктор закончил, позовите его на палубу. Будет жаль, если он упустит эту картину.
– Ну, а вот и мы, – продолжил он, оглядывая в трубу открывшуюся бухту. «Рэйсонейбл», видите? Двухпалубник. Дальше «Сириус». «Нереида» в глубине бухты – неплохая стоянка, и дальше шлюп, который я не могу распознать. Мистер Сеймур, что вы можете сказать о том шлюпе со снятыми стеньгами?
В этот момент на палубе появился Стивен. Щурясь на свету, он вытирал окровавленные руки о шерстяной ночной колпак и вид имел весьма непрезентабельный.
– А вот и доктор! – воскликнул Джек. – Закончили распиливать беднягу Френсиса? Как он там? Надеюсь, хорошо?
Френсис, до сего дня один из лучших марсовых, вызвался позолотить клотик грот-бом-брам-стеньги, не удержался и совершил впечатляющий полет с головокружительной
– Может, выкарабкается. Эти молодые парни, похоже, сделаны из стали и какой-то особо эластичной кожи. Значит, это и есть Африка, – Стивен жадно вглядывался в берег, обиталище капских трубкозубов, панголинов и жирафов. Ему виделись бесчисленные птицы в окружении богатейшей флоры, а венчалось это сияющее видение настоящими живыми страусами.
– А это, – указал он на удаленную оконечность, – и есть тот самый ужасный Мыс Бурь собственной персоной, не иначе?
– Нет, конечно, – ответствовал Джек. – Мыс уже далеко за кормой. Мы обошли его довольно близко, но вы, доктор, в это время, к сожалению, были заняты. Но до того вы успели увидеть Столовую Гору, не так ли? Я ведь посылал за вами.
– Да, да. И я вам весьма признателен, даже несмотря на подъем в немилосердную рань. Ее можно сравнить с Бенбалбеном.
– Интересно, не правда ли? А вон слева по носу, нет, слева по борту, вы можете видеть Саймонсбэй – лучшую якорную стоянку. И «Рэйсонейбл» на ней, под адмиральским флагом.
– Это линейный корабль, да? – спросил Фаркьюхар. – Выглядит очень впечатляюще.
– Сомневаюсь, что хоть один шестидесятичетырехпушечник еще остался в линии в наши дни, – ответил Джек. – В любом случае, «Рэйсонейбл» построен лет пятьдесят назад, и он может просто развалиться на части от собственного бортового залпа. Но я рад, что он хоть выглядит впечатляюще. Дальше – «Сириус», фактически, гораздо более сильный корабль, хотя и только с одним рядом орудий. 36 восемнадцатифунтовок – такой же вес залпа, как и у нас. Дальше другой фрегат, видите? «Нереида». Тоже тридцать шесть, но лишь двенадцатифунтовок. Дальше старый военный бриг.
– Прошу, объясните, сэр, а почему они не в море? – спросил Фаркьюхар. – Если я правильно понимаю, эти корабли, да еще «Оттер» – это почти все, что мы имеем для охраны торговых путей в Индию? Я спрашиваю не из простого любопытства.
– О, сейчас как раз конец сезона ураганов. Вряд ли это возможно, блокировать Маврикий в этот сезон. Так что они, должно быть, переоснащаются и грузят припасы – ведь на протяжении двух тысяч миль к северу для них нет ничего... Мистер Джонсон, я думаю, пора убавить паруса.
Он пристально вглядывался в трубу. «Боадицея» подняла позывные, и Джек высматривал шлюпку капитана порта. А, вот и она, только отошла от пирса. Хотя фрегат нес уже лишь фор- и грот-марсели, он двигался довольно ходко, покачиваясь на умеренной юго-восточной волне при начавшемся отливе, и берег быстро приближался. Когда корабль поравняется с кварталом зданий Адмиралтейства, надо начинать салютовать, и, ожидая этого момента, Джек ощутил странное чувство, что с первым залпом и Англия и все путешествие на юг исчезнут в прошлом.
– Начинайте, мистер Веббер, – скомандовал Джек, и девятифунтовка выдала свое приветствие, сопровождаемое языком пламени и облаком дыма.
– Первая, – сказал канонир. В этот момент эхо выстрела, отраженное горами, достигло их.
– Вторая. Третья...
После семнадцатого выстрела огромная бухта будто ожила, разбуженная перекатывающимися реверберациями, и еще до того, как они замерли, плотное облачко оторвалось от борта «Рэйсонейбла», и секундой позже долетел звук ответного салюта. Девять раз грохнула пушка с борта флагмана ответным салютом, и с девятым молодой гардемарин Уизеролл, старший над сигнальщиками, пропищал: